les jeux d’enfants – ( фр., здесь ) как малые дети
Because it doesn’t come true.– ( разг. ) Потому что тогда желание не исполнится.
It is gone– ( зд. ) Он лопнул
It doesn’t make sense.– ( зд. ) Какая-то бессмыслица.
Who’d want to steal a thing like that– ( разг. ) Кому это могло понадобиться; кто мог украсть такую штуку
it doesn’t seem like the same place– ( разг. ) дом совершенно изменился
Courage. – ( фр. ) Мужайтесь.
it is a matter of justice– ( разг. ) это будет справедливо
was on a different tack altogether– ( разг. ) шел совсем по другому следу
It is not in the least a matter of charity– ( разг. ) Это ни в коем случае не благотворительность
on our part– ( разг. ) с нашей стороны
I’d no idea she would take it like that!– ( разг. ) Вот уж не думала, что она так это воспримет!
my skirt caught on a nail– ( разг. ) край юбки зацепился за гвоздь
Booby trap– ( сленг ) Ловушка-сюрприз
Madre de Dios – ( исп. ) Матерь Божья!
That is where you are wrong.– ( искаж. ) Вот тут вы ошибаетесь.
somewhere very much nearer– ( разг. ) где-то гораздо ближе
all that it ends in is that you’re bound to come under suspicion– ( уст. ) дело кончится тем, что вы сами окажетесь под подозрением
Monkey tricks.– ( разг. ) Ох уж эти фокусы (штучки).
there is no obligation on you to make a statement– ( юр. ) вы не обязаны делать заявления (признаваться)
fell for that girl– ( разг. ) влюбился в эту девушку
then and there– ( разг. ) тотчас же; тут же
it worked like a charm– ( разг. ) все прошло как по маслу
instead of telling us a pack of lies– ( разг. ) вместо того, чтобы громоздить одну ложь на другую
thought I could get away with it– ( разг. ) думал, что мне это сойдет с рук
it was not fun any longer– ( разг. ) это перестало быть шуткой
She didn’t get any from you, old boy!– ( разг. ) Старик, от тебя-то она как раз ничего и не получила!
Mendel– Грегор Иоганн Мендель (1822–1884), австрийский монах, на гороховом поле изучал законы наследственности, используя гибридизацию сортов
pressed the charge– ( юр. ) выдвинул обвинение
that very thing did happen– ( разг. ) именно это и произошло
an infamous suggestion– ( разг. ) гадкое предположение
you considered beyond human forgiveness– ( разг. ) вы считали, что этому человеку нет прощения
in a familiar attitude– ( разг. ) в привычной позе 308
is tired of dancing attendance– ( разг. ) устал ходить на задних лапках (пресмыкаться)
continue to harbour resentment– ( разг. ) продолжал таить обиду
Bearing all these things in mind– ( уст. ) Памятуя об этом
for something to snap– ( разг. ) какая-нибудь струна могла и лопнуть
Take your minds back– ( искаж. ) Мысленно вернитесь
enfin – ( фр. ) в конце концов
take these things on their own merits– ( зд. ) смотрю на все непредвзято
everything that has happened was meant– ( зд. ) все, что произошло, именно так и было задумано изначально
he had better sons born the wrong side of the blanket– ( разг. ) у него есть сыновья и получше, но рожденные вне брака (на стороне)
made a bit of money– ( разг. ) заработал немного денег
yet I never guessed– ( разг. ) я так и не догадался
However odd it might seem– ( разг. ) Каким бы странным это ни казалось
is just plumb impossible– ( разг. ) совершенно невозможно
I swear before God– ( разг. ) Богом клянусь
could pass for each other– ( разг. ) могут сойти один за другого
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу