at the time he cut loose– ( разг. ) тогда, когда он вырвался на свободу
is grasping about money– ( разг. ) отчаянно нуждается в деньгах
was gaining an ascendancy over the old man– ( разг. ) прибирает старика к рукам (имеет над ним большую власть)
she knows how– ( разг. ) как может; как считает нужным
is to be reinstated– ( юр. ) должен быть восстановлен в правах
tell me from the local point of view what was known of the man– ( разг. ) расскажите, что о нем знают местные жители
by hearsay– ( разг. ) только по слухам
was a sharp customer– ( разг. ) был тяжелым человеком
who could get the better of him– ( разг. ) кто мог заткнуть его за пояс (обойти, взять верх)
he wasn’t mean– ( разг. ) не был скупым
amused himself by probing into that old wound– ( разг. ) развлекался, растравливая старую рану
The wish to kill was in his heart.– ( разг. ) Желание убить (отца) не оставляло его (всегда жило в сердце)
you can never judge any case on its outside merits– ( разг. ) нельзя рассматривать ни один случай, судя лишь по внешним проявлениям
laid the whole burden of her unhappiness on his shoulders– ( разг. ) перекладывала всю тяжесть своих несчастий на его (хрупкие) плечи
I am the father confessor– ( ирон. ) сегодня я в роли духовника (исповедника)
It only leaves – the family!– ( разг. ) Остаются только члены семьи!
So I should imagine!– ( искаж. ) Могу себе представить!
Sapristi! – ( фр. ) Черт возьми!
it seemed unlikely that she pinched these diamonds– ( разг. ) кажется невероятным, что это она украла алмазы
won’t hold water for a minute– ( разг. ) неубедительно; не выдерживает никакой критики
the whole theory falls to the ground– ( разг. ) вся теория рушится
and it’s a big if– ( разг. ) а это очень сомнительно
till the hue and cry had died down– ( разг. ) пока не уляжется суета
Modified blackmail.– ( разг. ) Что-то вроде шантажа.
he got off– ( разг. ) он сорвался с крючка
So much for– ( разг. ) Вот вам и
a bad lot– ( разг. ) темная личность
got her on the raw– ( разг. ) задел ее за живое
Ah, pardon. – ( фр. ) Извините.
The calendar is of no importance.– ( разг. ) Календарь тут ни при чем.
it’s all arranged for– ( разг. ) обо всем уже договорились
to stem the flow– ( разг. ) чтобы остановить его
I debated making another call– ( разг. ) я раздумывал, не сделать ли мне еще один звонок
was flustered– ( разг. ) растерялась
We’ve got it all written down– ( зд. ) У нас все записано по минутам
don’t let them bully me– ( разг. ) не позволяй им запугивать меня
in the House– ( разг. ) в Палате лордов (парламента)
I am not sure that I have not done just exactly that– ( уст. ) мне кажется, я действительно увидел привидение
As far as I can make out– ( разг. ) Насколько мне удалось узнать
isn’t so easy to get at– ( зд. ) очень сложно выяснить
make a clean breast of it– ( разг. ) признайтесь во всем
you do see that– ( разг. ) вы же это понимаете
On the other hand– ( разг. ) С другой стороны
It is within the bounds of possibility.– ( разг. ) Это вполне вероятно (не исключено).
la toilette – ( фр. ) умение одеваться
to get to the bottom of the matter– ( разг. ) добраться до сути дела; полностью разобраться во всем
Must you return me these conventional replies?– ( уст. ) Неужели обязательно отвечать на мои вопросы так формально?
That, I grant you.– ( искаж. ) В этом я с вами согласен.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу