Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Литагент БИБКОМ, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий язык для профессиональной коммуникации: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык для профессиональной коммуникации»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Целью учебного пособия является обучение иноязычному общению – непосредственному устно-речевому и опосредованному – в единстве всех его функций, а также развитие навыков и умений самостоятельной работы с аутентичными текстами на немецком языке, а также развитие навыков устной речи на актуальную тематику по направлению подготовки. Учебное пособие ставит своей целью закрепить и развить приобретенные студентами ранее знания, навыки и умения, сформировать новые, а также способствовать приобщению студентов к культуре страны изучаемого языка, содействовать их общему и речевому развитию.

Немецкий язык для профессиональной коммуникации — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык для профессиональной коммуникации», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5 Продавец сокращает счет на сумму 500 евро.

6 Покупатель производит платежи (leistet die Zahlungen).

7 Сегодня нам надо договориться по вопросу качества, упаковки, сроков поставок, прав и обязательств партнеров.

8 На каких условиях мы будем подписывать наш договор?

9 Нам хотелось бы уточнить базисную цену товара, его наименование и количество.

10 Какова общая стоимость поставок?

11 Качеством товара мы довольны, только нам кажется, что цена несколько завышена.

12 Насколько мы можем судить, финансовое положение фирмы хорошее. Однако в последние 6 месяцев платежи поступали лишь после неоднократных напоминаний.

13 Мы хотели бы просить Вас, согласно договоренности, перечислить сумму по счету в течение 30 дней на наш счет в Dresdner Bank в Минске.

3.8 Переведите текст на русский язык

Lieferbedingungen im Außenhandel
Wesen und Aufgaben der Incoterms

Der Außenhandelspreis hängt wesentlich von der Lieferbedingung ab, die die Vertragsparteien im Kaufvertrag vereinbart haben. Da an jedem Ausfuhrort grundsätzlich andere Handelsbräuche üblich sein können, ist es von besonderer Wichtigkeit, gleiche Bedingungen für die Abwicklung des Außenhandelsgeschäfts zugrunde zu legen. Um Missverständnisse und Streitigkeiten bei der Auslegung der Lieferbedingungen, die trotz gleicher Bezeichnung orts- bzw. landesbedingt sehr unterschiedlichen Inhalt haben können, zu vermeiden, ist es empfehlenswert, in jedem Kaufvertrag die Lieferbedingungen gemäß den „Internationalen Regeln für die Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln“ (Incoterms) als rechtsverbindliche Fassung zu vereinbaren.

Die Verwendung von Lieferbedingungen ist alt, doch ist es ein Verdienst der Internationalen Handelskammer in Paris, erstmals 1936 eine einheitliche Interpretation der üblichen Regeln herausgegeben zu haben, die heute in vielen Ländern anerkannt werden und Verwendung finden. Aufgrund des Wandels in der internationalen Handelspraxis erfolgten zwischenzeitlich mehrere Revisionen, die letzte 1990.

Da die Incoterms weder in ihrer Formulierung noch in ihrer Auslegung allgemein gültiges Recht darstellen, erhalten Sie ihre Rechtsgültigkeit für das individuelle Handelsgeschäft erst durch Bezugnahme im Kaufvertrag.

Aufgabe der Incoterms ist es, eine verbindliche und klare Aufteilung von

– Transportkosten;

– Transportrisiko;

– Sorgfaltspflicht zwischen Exporteur und Importeur zu erreichen.

Alle Lieferbedingungen verlangen einheitlich, dass – der Exporteur die Ware ordnungsgemäß am benannten Ort abliefert, – die erforderlichen Dokumente beschafft bzw. bei der Beschaffung auf Kosten des Importeurs behilflich ist, – eine transportgerechte Verpackung durchführt, – der Importeur berechtigt ist, eine Warenprüfung vor Verladung bzw. Annahme auf eigene Kosten vornehmen zu lassen und – ordnungsgemäß und fristgerecht abnimmt.

Einiges über Verpackung

Der Verkäufer soll die Ausrüstung in einer seemäßigen Exportverpackung verladen. Die Verpackung muss volle Unversehrtheit der Ware gegen Beschädigungen und Korrosion aller Art bei jedem Wetter und jedem Transport gewährleisten.

Der Käufer darf verlangen, dass die Verpackung die Ware auch bei mehreren Umladungen schützt. Der Verkäufer soll eine detaillierte Verpackungsliste anfertigen. Der Verkäufer kann ein Exemplar an der Außenseite der Kiste befestigen. Der Käufer darf verlangen, dass die Kisten von vier Seiten markiert werden.

„Internationale Regeln für die Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln“ (Incoterms) – Международные правила по толкованию торговых терминов (ИНКОТЕРМС)

3.9 Ознакомьтесь с международными условиями поставки товара

1 EXW Ab Werk… (benannter Ort) (Ex Works) – Франко-предприятие … (указанное место)

2 FCA Frei Frachtführer … (benannter Ort) (Free Carrier) – Франко-перевозчик … (указанное место)

3 FAS Frei Längsseite Seeschiff…(benannter Verschiffungshafen) (Free Alongside Ship) – ФАС, свободен у борта судна … (указанный порт отгрузки)

4 FOB Frei an Bord …(benannter Verschiffungshafen) (Free on Board) – ФОБ (франко-борт), свободен на борту судна … (указанный порт отгрузки)

5 CFR Kosten und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost and Freight) – КФР, стоимость и фрахт … (указанный порт назначения) – продавец несет расходы по фрахту до места назначения

6 CI Kosten und Versicherung (Cost and Insurance) – СИ (стоимость и страхование)

7 CIF Kosten, Versicherung und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost, Insurance and Freight) – Стоимость, страхование, фрахт… (указанный порт назначения) – как и КФР, но продавец оплачивает страховку

8 CIFCI Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozente (Cost, Insurance, Freight, commission and interest) – Как и КФР, но продавец оплачивает комиссионные и проценты

9 CPT Frachtfrei …(benannter Bestimmungsort) (Carriage Paid To) – Фрахт оплачен до … (указанное место назначения)

1 °CIP Frachtfrei versichert …(benannter Bestimmungsort) (Carriage and Insurance Paid To) – Фрахт и страхование оплачены до … (указанное место назначения)

11 C / P Fracht bezahlt (Carriage paid) – Перевозка оплачена

12 DAF geliefert Grenze … (benannter Ort) (Delivered At Frontier) – Поставка франко-граница … (указанное место) – поставлено до границы

13 DES geliefert ab Schiff…(benannter Bestimmungshafen) (Delivered Ex Ship) – Поставка франко-судно … (указанный порт назначения)

14 DEQ geliefert ab Kai (verzollt) …(benannter Bestimmungshafen) Delivered Ex Quay – Поставка франко-причал (с уплатой пошлины) … (указанный порт назначения)

15 DDU geliefert unverzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty Unpaid) – Поставка без уплаты пошлины … (указанное место назначения)

16 DDP geliefert verzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty paid) – Поставка с уплатой пошлины … (указанное место назначения)

17 FAQ Frei längs Kai (Free alongside quay) – Франко вдоль набережной

18 FOA Frei Flugzeug geliefert (Free on aircraft) – Франко-самолет

19 FOR In Waggon verladen (Free on rail) – ФОР, франко-вагон

20 FOT In LKW verladen (Free on truck) – Франко-грузовик; франкопогрузочная платформа

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык для профессиональной коммуникации»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык для профессиональной коммуникации» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Иоганн Гете - Немецкий язык
Иоганн Гете
Нэлли Савельева - Немецкий язык = Deutsch
Нэлли Савельева
Отзывы о книге «Немецкий язык для профессиональной коммуникации»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык для профессиональной коммуникации» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x