Немецкий язык. Артикль
Правила употребления
Г.-Й. Гримм
Ф. Кемптер
Переводчик Татьяна Юрьевна Ирмияева
© Г.-Й. Гримм, 2020
© Ф. Кемптер, 2020
© Татьяна Юрьевна Ирмияева, перевод, 2020
ISBN 978-5-0051-9180-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
1.1. Внеязыковая ситуация и употребление определенного артикля
Правило 1. Определенный артикль перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы
Определенный артикль стоит перед существительными, которые обозначают единственные в мире предметы. Такие существительные еще называются единственными в своем роде. Зачастую это имена собственные (географические и т.п.). Определенный артикль при именах собственных лексикализирован (см. также правило 36). Данную группу составляют следующие имена.
1. Географические названия, а именно:
а) названия горных цепей, отдельных гор, океанов, морей, проливов, озер и рек: die Alpen, die Zugspitze, der Atlantik, der Bosporus, der Genfer See, der Rhein, die Elbe;
б) названия некоторых государств и административных единиц государства (см. также правило 36.1), а именно:
– все названия женского рода: die Schweiz, die Türkei, die Ukraine;
– все множественные названия: die Kapverden, die Niederlande, die USA;
– все названия, состоящие из группы слов и их сокращения: die Republik Frankreich, die Vereinigten Staaten von Amerika, die USA, das Königreich Schweden, die Argentinische Republik;
г) названия некоторых местностей, островов, групп островов и полуостровов (см. также правило 36.1), а именно:
– все названия мужского рода: der Balkan, der Darß, der Ferne Osten;
– все названия женского рода: die Krim, die Lausitz, die Normandie, die Piviera, die Sahara, die Walachei;
– некоторые названия среднего рода: das Elsaß, das Rheinland, das Vogtland, das Wallis.
2. Названия зданий и архитектурных комплексов (см. также правила 2.2, 3, 4.1): der Dresdner Zwinger, der Hradschin, der Kölner Dom, der Wawel, die Chinesische Mauer, die Wartburg, das Völkerschlachtdenkmal.
3. Названия учреждений, органов власти (см. также правило 4.1): der Louvre, die Deutsche Bibliothek, der Deutsche Bundestag, die UNO, das Bolschoj-Theater.
4. Названия судов (всегда женского рода), международных, междугородних и скоростных поездов (всегда мужского рода): die «Titanic», die «Bremen», die «L’Orient»; der «Meteor», der «Rembrandt», der «Alpenland».
5. Названия слоев общества в их совокупности: die Menschheit, die Weltbevölkerung, die Bourgeoisie, die Intelligenz, das Proletariat.
6. Имена реальных или вымышленных личностей из литературы, живописи, религии, мифологии и т.п.: der Faust, die Mona Lisa, der Herr (= Gott), der heilige Franziskus, der böse Wolf, der Weihnachtsmann.
7. Отвлеченные понятия с уникальным (а также всеобъемлющим) значением, в особенности следующие:
а) названия исторических и культурных эпох: der Feudalismus, die Gotik, das Mittelalter;
б) названия мировоззрений и религий: der Islam, der Atheismus, das Christentum;
в) названия исторических событий и документов: der Dreißigjährige Krieg, der Turmbau zu Babylon, die Völkerschlacht bei Leipzig, die Schlußakte von Helsinki, das Potsdamer Abkommen;
г) названия наук и научных законов (см. также правило 36.3): die Astronomie, die Medizin, die Relativitätstheorie, das Gravitationsgesetz;
д) общие обозначения языков (см. также правило 36.3): Das Deutsche gehört zu den germanischen Sprachen. Im Slowakischen gibt es keinen Artikel. Sie übersetzt aus dem Sanskrit ins Deutsche;
е) названия некоторых праздников (см. также правило 36.3): der Heilige Abend, der Karfreitag, der Nationalfeiertag, der Pfingstmontag.
Правило 2. Определенный артикль перед существительными, обозначающими сравнительно или соотносительно единственные в своем роде предметы
Определенный артикль стоит перед существительными, обозначающими предмет, который в своем объективном отношении к другому предмету содержит признак однократности или неповторимости. Данную группу составляют следующие обозначения сравнительно или соотносительно единственных в своем роде предметов.
1. Названия таких частей целого, которые в определенный момент имеются в единственном экземпляре, например:
а) части тела: Monika wäscht sich das Gesicht. Но: Peter hat sich einen Finger gebrochen;
б) части предметов или растений: Der Einband des Buches ist stark beschädigt. Der Stamm dieses Baumes ist ganz gerade gewachsen;
в) административные или географические понятия: Die Regierung Österreichs hat ihren Sitz in Wien. Die Hauptstadt Ungarns ist Budapest.
2. Названия не единственных в своем роде предметов, которые благодаря определению приобретают значение единичной части целого: J.S. Bach war Kantor in der Leipziger Thomaskirche. Обратите внимание: определенный артикль употребляется и тогда, когда все множество имеющихся однородных частей обозначается в значении целого: Monika putzt sich die Zähne. Das Laub dieses Baumes hat sich schon gefärbt. Die Seiten des alten Buches sind vergilbt.
Читать дальше