21 FPO Postamt geliefert (Free Post Office) – Франко-почтамт
22 FRC Frei Frachtführer (Free carrier) – Франко-экспедитор
Настоящие условия поставки приведены в соответствии с международными правилами по толкованию торговых терминов, принятыми в 1990 г. (ИНКОТЕРМС-90). Настоящие правила действуют по настоящее время.
В Германии приняты следующие сокращения:
ab Werk / ab Lager – все расходы несет покупатель
ab hier / ab Verladestation / ab Hannover (Sitz des Lieferers) – поставщик оплачивает доставку до вокзала, все остальное – покупатель
frei dort / frei Empfangsbahnhof / frei N. (Sitz des Kunden) – покупатель оплачивает доставку на фирму со станции в своем городе
frei Haus / frei Lager dort – поставщик берет на себя все фрахтовые расходы
3.10 Установите соответствие между немецким и английским
3.11 Составьте все возможные варианты поставки товара покупателю
Muster: Die Ware wird mit der Bahn geliefert.
3.12 Дополните предложения, указав на немецком языкесоответствующие условия поставки, данные в скобках. Переведите предложения на русский язык
1 Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft zu den Bedingungen (франковагон граница) oder (фоб порт) die Ausrüstung laut unten angegebener Spezifikation.
2 Der Preis der Ware versteht sich (кфр порт) einschließlich exportseemäßiger Verpackung. Vorstehende Preise verstehen sich (фас порт).
3 Die Maschinen müssen bis Ende Dezember (фоб) geliefert sein. Unsere Preise gelten (франко-завод).
4 Die Preise verstehen sich (франко-вагон).
die Spezifikation – опись
3.13 Ознакомьтесь с условиями оплаты товара Zahlungsbedingungen (условия оплаты)
die Vorauszahlung – авансовый платеж
die Barzahlung – платеж наличными
überfällige Zahlung – просроченный платеж
die Zahlung vor Lieferung – платеж до поставки
das Handelsakkreditiv – коммерческий аккредитив
die Nachnahme (die Zahlung gegen / per Nachnahme) – наложенный платеж
die Postüberweisung – перевод по почте
die Zahlung auf Kredit – платеж в кредит
die Zahlung durch Akkreditiv – платеж по аккредитиву
ein unwiederrufliches Akkreditiv – безотзывной аккредитив
teilbares Akkreditiv – делимый аккредитив
Kasse gegen Dokumente – платеж наличными против документов
die Einlösung eines Wechsels (die Zahlung per Wechsel) – платеж по векселю
Zahlung per Inkasso – платеж по инкассо
das Bankinkasso – платеж через банк
die Zahlung mit Euroscheck – оплата еврочеком
die Zahlung mit Kreditkarte – оплата кредитной картой
die Zahlung (in) bar – оплата наличными
die Zahlung in Monatsraten – оплата месячными взносами
die Zahlung gegen Rechnung im voraus – оплата против счета авансом
die Zahlung über ein Konto / Girokonto – оплата на счет / жиросчет
die Zahlung netto Kasse – оплата без скидок после осмотра товара
die Zahlung netto Kasse bei Ankunft / Übernahme – оплата без скидок после приема товара
die Zahlung netto Kasse nach Erhalt der Ware – оплата без скидок тотчас после получения товара
3.14 Дополните предложения, указав на немецком языке соответствующий вид платежа. Переведите предложения на русский язык
1 Die Bezahlung der kompletten Ausrüstungen erfolgt (по инкассо) in Euro.
2 Die Zahlung für die laut diesem Vertrag gelieferte Ware erfolgt in Rubel durch (безотзывной делимый аккредитив).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу