so does the family doctor for that matter– по такому случаю обычно приходит семейный доктор
adopt an appearance of chronic ill-health– приобретают вид хронически больной
had never fallen into this error– никогда не совершала подобной ошибки
once raced old Lord Bilton on her pony twice round the park– однажды проскакала на пони два круга по парку со старым Лордом Билтоном
The Star and Stripes– звездно-полосатые (Stars and Stripes – название американского флага)
in high spirits– в прекрасном расположении духа
I bid you welcome to Canterville Chase– приветствую Вас в Кентервильском замке
Pinkerton’s Champion Stain Remover and Paragon Detergent– великолепный пятновыводитель и очиститель Пинкертона
no sooner had he said these words than a terrible flash of lightning lit up the room– не успел он это сказать, как комнату озарила вспышка молнии
start to their feet– вскочить на ноги
Charge it to her like breakages– вычтите у нее из жалования, как за разбитую посуду
that would make any Christian’s hair stand on end– от которых у любого христианина волосы встанут дыбом
making arrangements for an increase of salary– договорившись о прибавке к жалованию
nothing of particular note occurred– ничего необычного не произошло
baggage-check system– система регистрации багажа
of terrible aspect– жутковатого вида
of antique cut– старинного покроя
I really must insist on your oiling those chains– Я настоятельно прошу вас впредь смазывать эти цепи
Tammany Rising Sun Lubricator– смазочное средство демократической организации «Восходящее солнце»
dashing the bottle violently upon the floor– яростно разбив пузырек об пол
adopting the Fourth dimension of Space as a means of escape– используя четвертое измерение как способ улизнуть
confined to her bed– не вставала с постели
with the knave of diamonds half-way down his throat– с бубновым валетом в горле
and remained till daylight in an attitude of deep thought– и погрузился в раздумья до самого рассвета
at some length– в течение достаточно продолжительного времени
to do the ghost any personal injury– нанести привидению какое бы то ни было личное оскорбление
burst into shouts of laughter– разразились смехом
continual renewal– постоянное появление
chameleon-like colour– переменчивый цвет
amused the party– забавляли семью
at the sight– при виде
suit of old armour– старинные доспехи
covered him with his revolver– выстрелил в него из револьвера
It was said to have turned Lord Raker’s wig grey– Поговаривали, что от этого поседел парик лорда Рэйкера
give warning before their month was up– предупредили об уходе, не проработав и месяца
I am afraid you are far from well– Боюсь, вам совсем нехорошо
he entirely broke down– он полностью потерял самообладание
the suit of mail– кольчуга
poet Longfellow– поэт Лонгфэлло – автор баллады “Skeleton in Armour” (Скелет в доспехах)
in proper repair– в надлежащем виде
He bore Washington a special grudge– Он был особенно зол на Вашингтона
to a condition of abject terror– до состояния благоговейного ужаса
the stifling sensation of nightmare– удушающий кошмар
one rolling eyeball– одним вращающимся глазом
“Dumb Daniel, or the Suicide’s Skeleton,”– «Онемевший Даниэль, или скелет-самоубийца»
as a carven image– словно резное изваяние
antique characters– древние символы
tripping up– путаясь, спотыкаясь
he flung himself down on a small pallet-bed– рухнул на маленький соломенный тюфяк
it was leaning up against the wall in a strained and uncomfortable attitude– он опирался о стену странным и неестественным образом
assumed a recumbent posture– приняло лежачее положение
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу