1 ...5 6 7 9 10 11 ...101 ‘If you choose to make capital out of this accident(если вы хотите нажиться на этой случайности; to choose – выбирать; хотеть, желать; accident – несчастный случай; случай, случайность ) ,’ said he, ‘I am naturally helpless(то я, естественно, бессилен) . No gentleman but wishes to avoid a scene(каждый джентльмен желает лишь избежать скандала; scene – место действия /в пьесе, романе/; объяснение, крупный разговор ) ,’ says he. ‘Name your figure(назовите цену = сколько вы требуете; to name – называть, давать имя; указывать, назначать; figure – цифра, число; /разг./ цена ) .’
And all the time, as we were pitching it in red hot, we were keeping the women off him as best we could, for they were as wild as harpies. I never saw a circle of such hateful faces; and there was the man in the middle, with a kind of black, sneering coolness – frightened too, I could see that – but carrying it off, sir, really like Satan.
‘If you choose to make capital out of this accident,’ said he, ‘I am naturally helpless. No gentleman but wishes to avoid a scene,’ says he. ‘Name your figure.’
Well, we screwed him up to a hundred pounds for the child’s family(что ж, мы выжали из него сотню фунтов для родни девочки; to screw – привинчивать; вырывать, выманивать, выжимать ) ; he would have clearly liked to stick out(он явно хотел упереться; to stick out – высовываться; торчать; держаться до конца ) ; but there was something about the lot of us that meant mischief(но в нас всех, вместе взятых, было что-то такое, что предвещало /для него/ дурное; mischief – вред; повреждение; убытки, ущерб; источник огорчений, источник неприятностей ) , and at last he struck(и в конце концов он сдался/пошел на попятный; to strike – бить, ударять; спускать, убирать /о чем-либо натянутом или поднятом: парусах, палатке и т. п./; сдаваться /от strike the flag/ ) . The next thing was to get the money(следующим делом было получить /с него/ деньги) ; and where do you think he carried us(и, куда бы вы думали, он привел нас; to carry – нести; вести, привести ) but to that place with the door(как не к тому дому с дверью; place – место; дом, жилище ) ? – whipped out a key, went in, and presently came back(/резким движением/ достал ключ, вошел в /дом/ и вскоре вернулся; to whip out – выхватить, быстро вытащить; to whip – хлестнуть; whip – кнут, хлыст ) with the matter of ten pounds in gold and a cheque for the balance on Coutts’s(/и принес/ десять фунтов золотом и чек /на остальную сумму/ к оплате в банке Куттса; balance – весы; /фин./ баланс, сальдо, остаток ) , drawn payable to bearer(выписанный к оплате на предъявителя; to draw – рисовать; составлять, набрасывать /проект и т. п./; payable – подлежащий оплате /о счете, векселе/ ) , and signed with a name that I can’t mention(и подписанный фамилией, которую я не могу /сейчас/ упомянуть) , though it’s one of the points of my story(хотя она и является одним из важных моментов в моей истории; point – точка; пункт, момент, суть, главное ) , but it was a name at least very well known and often printed(но это была фамилия, во всяком случае, очень известная и часто встречающаяся в печати) . The figure was stiff(сумма была значительной; stiff – жесткий, негнущийся; завышенный, непомерно высокий /о цене/: he paid a stiff price for the mansion – он заплатил непомерно высокую цену за этот особняк. ) ; but the signature was good for more than that, if it was only genuine(но подпись была бы надежным /гарантом/ и для большей суммы, если только она была подлинной, конечно; good – хороший; надежный, кредитоспособный ).
Well, we screwed him up to a hundred pounds for the child’s family; he would have clearly liked to stick out; but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck. The next thing was to get the money; and where do you think he carried us but to that place with the door? – whipped out a key, went in, and presently came back with the matter of ten pounds in gold and a cheque for the balance on Coutts’s, drawn payable to bearer, and signed with a name that I can’t mention, though it’s one of the points of my story, but it was a name at least very well known and often printed. The figure was stiff; but the signature was good for more than that, if it was only genuine.
I took the liberty of pointing out to my gentleman(я позволил себе указать этому господину; liberty – свобода; вольность, бесцеремонность ) that the whole business looked apocryphal(что все это выглядит апокрифическим = сомнительным) ; and that a man does not, in real life, walk into a cellar door at four in the morning(и что в обычной жизни человек не может в четыре часа утра войти в подвальную дверь) and come out of it with another man’s cheque for close upon a hundred pounds(и выйти из него с чеком, /подписанным именем/ другого человека, на почти что сотню фунтов) . But he was quite easy and sneering(но он оставался вполне спокойным и презрительным; easy – легкий; спокойный ).
‘Set your mind at rest(успокойтесь: «установите ваш разум/ваш дух к покою»; mind – разум; настроение, расположение духа ) ,’ says he; ‘I will stay with you till the banks open(я останусь с вами до тех самых пор, пока не откроются банки) , and cash the cheque myself(и сам получу деньги по чеку) .’
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу