Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As the stewardess collected their breakfast trays Fiona glanced out to where - фото 564

картинка 565As the stewardess collected their breakfast trays Fiona glanced out to where Paul had been looking. Hundreds of little lights gleamed up from Heathrow through the dull, rain streaked sky. Of course! She knew the answer. Someone was down there waiting for him! At last he had remembered. What a fool she’d made of herself. For heaven’s sake, he’d only been trying to cheer her up!

It was over(все было кончено) . They were back to reality(они вернулись к реальности) with a bump similar to the one the plane had just made touching down(с толчком, похожим на тот, что только что совершил самолет, коснувшись земли).

It was over They were back to reality with a bump similar to the one the plane - фото 566

картинка 567It was over. They were back to reality with a bump similar to the one the plane had just made touching down.

No sooner had the 737 stopped(как только /Боинг/ 737 остановился) than Fiona jumped to her feet(Фиона вскочила на ноги) , eager to leave before Paul began any awkward farewells(желая уйти прежде, чем Пол начал неловкие прощания; eager – страстно желающий, жаждущий ) . With a mumbled “bye”(пробормотав «пока») she turned her back(она повернулась спиной) just as he looked up in surprise(как раз когда он поднял глаза с удивлением) . She half heard him make some conciliatory remark(она едва расслышала, как он сделал какое-то утешительное замечание) but by then she was stumbling away from him(но к тому времени она уже спотыкаясь удалялась от него) in her haste to be gone(торопясь поскорее уйти).

No sooner had the 737 stopped than Fiona jumped to her feet eager to leave - фото 568

картинка 569No sooner had the 737 stopped than Fiona jumped to her feet, eager to leave before Paul began any awkward farewells. With a mumbled “bye” she turned her back just as he looked up in surprise. She half heard him make some conciliatory remark but by then she was stumbling away from him in her haste to be gone.

Everything was a blur behind unshed tears(все было размыто за навернувшимися слезами; unshed – непролитый, unshed tears – невыплаканные слезы; to shed /tears, blood/ – проливать, лить /слезы, кровь/ ) , the smiling stewardess(улыбающаяся стюардесса) , the arrivals hall(зал прилетов) , her luggage on the carousel(ее багаж на транспортере) . Just as well, perhaps(может, все и к лучшему) . No doubt in time Paul would have turned out just like the others(без сомнения со временем Пол оказался бы таким же, как остальные) , despite the fact that for a few fleeting moments(несмотря на то, что на несколько коротких мгновений; fleet – быстрый; быстроходный, скорый; стремительный; to fleet – быстро двигаться; торопиться, спешить ) there had been something about him that had promised otherwise(было в нем что-то, что обещало обратное).

Everything was a blur behind unshed tears the smiling stewardess the arrivals - фото 570

картинка 571Everything was a blur behind unshed tears, the smiling stewardess, the arrivals hall, her luggage on the carousel. Just as well, perhaps. No doubt in time Paul would have turned out just like the others, despite the fact that for a few fleeting moments there had been something about him that had promised otherwise.

Almost out of the terminal building(почти выйдя из здания терминала) , Fiona paused(Фиона остановилась) . She longed to know what his girlfriend or wife looked like(она очень хотела узнать, как выглядела его девушка или жена; to long – сильно хотеть, страстно желать ) . At least she’d have a picture of the happy couple to carry away in her heart(по крайней мере у нее будет картина счастливой пары, чтобы сохранить в своем сердце) . Fiona retraced her steps(Фиона вернулась назад: «вернулась по своим следам»; to retrace – проходить обратно по пройденному пути; step – шаг; след ) and stood behind a pillar to watch(и остановилась за колонной посмотреть; to stand ).

Almost out of the terminal building Fiona paused She longed to know what his - фото 572

картинка 573Almost out of the terminal building, Fiona paused. She longed to know what his girlfriend or wife looked like. At least she’d have a picture of the happy couple to carry away in her heart. Fiona retraced her steps and stood behind a pillar to watch.

Suddenly she saw Paul(вдруг она увидела Пола) . And he was alone(и он был один) , he wasn’t even looking out for anyone(он даже никого не высматривал) . But by this time she was too excited(но к этому времени она была слишком взволнована) . Her heart brimming over with joy(с сердцем, переполненным радостью) she began running towards him(она бросилась к нему бегом: «начала бежать к нему»).

Suddenly she saw Paul And he was alone he wasnt even looking out for anyone - фото 574

картинка 575Suddenly she saw Paul. And he was alone, he wasn’t even looking out for anyone. But by this time she was too excited. Her heart brimming over with joy she began running towards him.

‘Paul……(Пол) ’ She shouted frantically(громко крикнула она; frantically – безумно, неистово, яростно ) , knowing that a lot more had happened to her on the plane(понимая, что намного большее случилось с ней в самолете) than she had bargained for(чем она ожидала; to bargain – торговаться; заключать сделку, договариваться; ожидать, предвидеть, быть готовым /к чему-л./, рассчитывать на что-л. ) . He saw her(он увидел ее; to see ) and his face lit up(и его лицо просветлело; to light up – зажечь; оживляться, загораться, светиться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x