‘Excuse me,’ she mumbled frostily, squeezing past his knees.
Get ready(приготовься) , she told herself(сказала она себе) as the plane began taxiing down the runway(когда самолет вырулил на взлетно-посадочную полосу; to begin – начинать; to taxi – ехать на такси; рулить, вести самолет по земле ) . He’ll try it on in a minute(он попытается через минуту) . A lone woman returning from holiday in Majorca(одинокая женщина, возвращающаяся из отпуска на Майорке; holiday – праздник; каникулы; отпуск ) would be irresistible to the handsome young wolf(будет желанной /добычей/ для красивого молодого волка; irresistible – неотразимый; to resist – сопротивляться; противостоять, устоять; не поддаваться ).
Get ready, she told herself as the plane began taxiing down the runway. He’ll try it on in a minute. A lone woman returning from holiday in Majorca would be irresistible to the handsome young wolf.
‘Sure enough, nice holiday(конечно, хорошо отдохнули: «хороший отпуск») ?’ he enquired no sooner were they airborne(спросил он, как только они оказались в воздухе).
‘So – so(так себе) ,’ she replied stiffly(сдержанно ответила она) and turned to gaze out into the early morning darkness(и отвернулась, чтобы уставиться в раннюю утреннюю темноту = в сумрак раннего утра).
Sure enough, nice holiday?’ he enquired no sooner were they airborne.
‘So – so,’ she replied stiffly and turned to gaze out into the early morning darkness.
‘Not much good, was it(не очень хороший, да) ?’ he persisted(настаивал он).
She turned on him with a familiar hot rush of anger(она повернулась к нему со знакомой жаркой волной злости; rush – стремительное движение, бросок, напор, натиск, наплыв; прилив, приток крови ) ; it had been her only companion that past week(она была ее единственной спутницей последнюю неделю).
‘Not much good, was it?’ he persisted.
She turned on him with a familiar hot rush of anger; it had been her only companion that past week.
‘Look, I don’t want to talk, okay(послушайте, я не хочу разговаривать, ладно) ? Can’t you take a hint(вы не можете понять намек) ?’ she hissed(прошипела она).
‘I’m sorry(простите) ,’ came the calm response(был спокойный ответ; to come – приходить ) . ‘It’s just that holidays are meant to make you happy(просто каникулы нужны, чтобы делать нас счастливыми) – and you’re so angry and sad(а вы так злы и печальны) . I won’t bother you again(я не буду вам больше мешать) .’
‘Look, I don’t want to talk, okay? Can’t you take a hint?’ she hissed.
‘I’m sorry,’ came the calm response. ‘It’s just that holidays are meant to make you happy – and you’re so angry and sad. I won’t bother you again.’
There hadn’t been the usual look of hurt male pride(там не было обычного вида ущемленной мужской гордости) , the fury of a dented ego(ярости задетого самолюбия) . Not even the merest sarcasm(не было даже обычного сарказма) . He had just gazed at her with infinite patience(он просто смотрел на нее с бесконечным спокойствием) , his deep blue eyes full of worldly wisdom(и его глубокие синие глаза были полны житейской мудрости).
There hadn’t been the usual look of hurt male pride, the fury of a dented ego. Not even the merest sarcasm. He had just gazed at her with infinite patience, his deep blue eyes full of worldly wisdom.
Yes, he had made her feel guilty with hardly an effort(да, он заставил ее чувствовать себя виноватой почти без усилий; guilt – вина ).
The tension was broken(напряжение спало: «было сломано»; to break ) when the stewardess came around handing out iced towels(когда стюардесса обошла /пассажиров/, раздавая ледяные полотенца; to come around – объезжать, обходить ).
‘I’m not looking for sympathy, all right(я не ищу сочувствия, ясно) ?’ she finally mumbled(наконец пробормотала она).
Yes, he had made her feel guilty with hardly an effort.
The tension was broken when the stewardess came around handing out iced towels.
‘I’m not looking for sympathy, all right?’ she finally mumbled.
‘And I’m not in the business of dishing it out(а я не имею намерения его вам предложить; to dish out – раскладывать кушанье; раздавать; раздавать направо и налево ) ,’ he replied swiftly(быстро ответил он) , ‘actually I hate people who offer up a shoulder to cry on(вообще-то я ненавижу людей, которые предлагают свое плечо, чтобы на нем поплакать) .’
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу