Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘It’s what I prefer(так я предпочитаю) . And so do you(и ты тоже) , or you wouldn’t be sitting here talking to me(или ты не сидел бы здесь, разговаривая со мной) ,’ was her even reply(был ее спокойный ответ) as she gazed at him coolly(пока она смотрела на него невозмутимо; to gaze – пристально глядеть; вглядываться; уставиться ) . ‘A casual encounter(случайная встреча) . Parting with no regrets(расставание без сожалений) . Satisfaction without strings(удовлетворение без привязанностей; string – веревка, завязка; струна; связь ) . Doesn’t that suit you(разве тебе это не подходит) ?’

Its what I prefer And so do you or you wouldnt be sitting here talking to - фото 414

картинка 415‘It’s what I prefer. And so do you, or you wouldn’t be sitting here talking to me,’ was her even reply as she gazed at him coolly. ‘A casual encounter. Parting with no regrets. Satisfaction without strings. Doesn’t that suit you?’

‘Yes, of course(да, конечно) ,’ agreed Damon quickly(быстро согласился Дэймон) , his eyes shifting hurriedly away(и поспешно отвел взгляд: «его глаза поспешно переместились в сторону») , as if rather overwhelmed at her frankness(как будто пораженный ее откровенностью) . Then he seemed to recover himself(затем он, похоже, пришел в себя; to recover – возвращать; получать назад; восстанавливать ) . ‘Another drink(выпьете еще: «другой напиток») ?’ he asked(спросил он) . Jenny saw that his face now wore a lopsided grin(Дженни увидела, что на его лице теперь появилась искривленная усмешка; to wear – носить; lopsided – кривобокий, искривленный ) . Only he probably thought(только он, возможно, думал) it was suitably rakish in the circumstances(что она была небрежной соответственно обстоятельствам; suitable – подходящий; rakish – распутный, распущенный; щегольской, лихой; небрежный; rake – повеса, шалопай; распутник ) . The fragile male ego(хрупкое мужское эго) fortified by alcohol(подкрепленное алкоголем)!

Yes of course agreed Damon quickly his eyes shifting hurriedly away as if - фото 416

картинка 417‘Yes, of course,’ agreed Damon quickly, his eyes shifting hurriedly away, as if rather overwhelmed at her frankness. Then he seemed to recover himself. ‘Another drink?’ he asked. Jenny saw that his face now wore a lopsided grin. Only he probably thought it was suitably rakish in the circumstances. The fragile male ego fortified by alcohol!

Jenny nodded(Дженни кивнула) , not trusting herself to speak(не доверяя своему голосу: «не доверяя себе говорить») . A familiar despair washed over her(знакомое отчаяние накатило на нее) . She’d hoped he would be different(она надеялась, что он окажется другим) . This time(в этот раз) , just this once(хотя бы однажды) , she had willed it with all her heart(она хотела этого всем своим сердцем) . Now, painful memories clouded her eyes(теперь, болезненные воспоминания затуманили ее глаза).

Jenny nodded not trusting herself to speak A familiar despair washed over - фото 418

картинка 419Jenny nodded, not trusting herself to speak. A familiar despair washed over her. She’d hoped he would be different. This time, just this once, she had willed it with all her heart. Now, painful memories clouded her eyes.

It had happened five years ago(это случилось пять лет назад) . It had been her younger sister Alison’s 21st birthday party(была вечеринка по случаю 21-го дня рождения ее младшей сестры Элисон) . But the real star had been Jenny(но настоящей звездой была Дженни) . She’d looked radiant(она выглядела ослепительно; radiant – светящийся, излучающий свет; лучистый ) . Everyone could see she was in love with Phil(все могли видеть, что она влюблена в Фила) . Most had been invited to their wedding a week away(большинство были приглашены на их свадьбу через неделю).

It had happened five years ago It had been her younger sister Alisons 21st - фото 420

картинка 421It had happened five years ago. It had been her younger sister Alison’s 21st birthday party. But the real star had been Jenny. She’d looked radiant. Everyone could see she was in love with Phil. Most had been invited to their wedding a week away.

They were inseparable(они были неразлучны) – until a minor lovers’ tiff halfway through the party(до небольшой ссоры влюбленных в середине вечеринки; halfway – лежащий на полпути ) . But everyone nodded wisely(но все мудро кивали) ; these things happened(такие вещи случаются) , they would be back together soon(скоро они снова будут вместе).

They were inseparable until a minor lovers tiff halfway through the party - фото 422

картинка 423They were inseparable – until a minor lovers’ tiff halfway through the party. But everyone nodded wisely; these things happened, they would be back together soon.

And so they were(так и случилось) , but something was wrong(но что-то было не так) . Phil’s handsome face was gloomy(красивое лицо Фила было мрачным; gloom – мрак; сумрак; мрачность ) and Jenny was holding back the tears(а Дженни едва сдерживала слезы; to hold – держать; back – назад; to hold back – сдерживать, удерживать; утаивать ) . Late at night(поздно ночью) when the guests were leaving(когда гости разъезжались) Jenny rushed to Alison(Дженни поспешила к Элисон; to rush – бросаться, торопиться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x