Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poor dear how absolutely dreadful gloated Joan they had such high hopes - фото 96

картинка 97‘Poor dear, how absolutely dreadful,’ gloated Joan, ‘they had such high hopes for you at school. Unlike me, the one whose future was always in doubt. But in the end it was you ended up with nothing. How ironic!’

‘I haven’t got nothing(я не осталась ни с чем) ,’ bristled Molly(ощетинилась Молли; bristle – щетина; щетинка /у животных/; to bristle – ощетиниться; топорщиться ) . ‘I’ve got Matthew(у меня есть Мэтью) and I’ve got my job(и у меня есть моя работа) . I’m quite happy with that, thank you(я вполне довольна этим, спасибо; happy – cчастливый; довольный ) .’

I havent got nothing bristled Molly Ive got Matthew and Ive got my job - фото 98

картинка 99‘I haven’t got nothing,’ bristled Molly. ‘I’ve got Matthew and I’ve got my job. I’m quite happy with that, thank you.’

Joan was goading her(Джоан раззадоривала ее; to goad /on/ – подгонять /стадо/; побуждать; стимулировать; goad – заостренный прут или палка /для понукания животных/; побуждение, стимул ) , enjoying her distress(наслаждаясь ее незавидным положением; distress – горе, несчастье; затруднительное, бедственное положение ) . Molly felt a hot flush of anger rise up to her cheeks(Молли почувствовала, как горячая волна гнева прилила к ее щекам; to feel; flush – внезапный прилив, повышение уровня /о жидкости, потоке/; прилив, приток крови; краска, румянец; anger – гнев, злость, ярость, раздражение; to rise up – подниматься ).

Joan was goading her enjoying her distress Molly felt a hot flush of anger - фото 100

картинка 101Joan was goading her, enjoying her distress. Molly felt a hot flush of anger rise up to her cheeks.

‘I’m sorry(извини) ,’ Joan began soothing(начала успокаивать Джоан; to begin ) , ‘it isn’t right of me to scorn your achievements(неправильно с моей стороны презирать твои достижения; to achieve – достигать ) , however modest they may be(какими бы скромными они ни были) .’ She gave Molly another scornful look from top to toe(она еще раз пренебрежительно/насмешливо осмотрела Молли сверху донизу; scorn – презрение, пренебрежение; насмешка; to give a look – посмотреть: «дать взгляд»; toe – палец ноги ).

Im sorry Joan began soothing it isnt right of me to scorn your - фото 102

картинка 103‘I’m sorry,’ Joan began soothing, ‘it isn’t right of me to scorn your achievements, however modest they may be.’ She gave Molly another scornful look from top to toe.

With an effort Molly pulled herself together(с трудом Молли собралась; effort – усилие ).

‘I know it’s embarrassing for you(я знаю, это стыдно для тебя; embarrassing – стыдно; неловко ) to be seen talking to someone like me(быть замеченной говорящей с кем-то вроде меня) …’ she began(начала она).

With an effort Molly pulled herself together I know its embarrassing for you - фото 104

картинка 105With an effort Molly pulled herself together.

‘I know it’s embarrassing for you to be seen talking to someone like me…’ she began.

‘What nonsense, dear girl(какая чепуха, дорогуша: «дорогая девочка») ,’ Joan cut in(перебила Джоан; to cut – резать; to cut in – вмешаться в разговор; вклиниваться; перебивать ) . She glanced at her gold Cartier(она взглянула на свои золотые /часы/ «Картье») . ‘Oops, I do have a lunch date with the Mayor’s wife(ой, у меня действительно назначен обед с женой мэра; lunch – обед /обычно около полудня, в течение рабочего дня/, ланч, ленч; date – дата; свидание; /деловая/ встреча ) and I’m running late(и я опаздываю) ,’ she continued(продолжила она) , ‘I would have invited you along(я бы пригласила и тебя) but I can’t take you dressed like that(но ты не можешь пойти в таком виде: «но я не могу взять тебя одетой так») .’ She giggled again(она снова хихикнула) . ‘Besides, I doubt whether you’d have much in common with us(к тому же, сомневаюсь, чтобы у тебя было с нами много общего) . Bye, lovey(пока, милочка) , I doubt we’ll meet again(сомневаюсь, что мы встретимся снова) .’

What nonsense dear girl Joan cut in She glanced at her gold Cartier - фото 106

картинка 107‘What nonsense, dear girl,’ Joan cut in. She glanced at her gold Cartier. ‘Oops, I do have a lunch date with the Mayor’s wife and I’m running late,’ she continued, ‘I would have invited you along but I can’t take you dressed like that.’ She giggled again. ‘Besides, I doubt whether you’d have much in common with us. Bye, lovey, I doubt we’ll meet again.’

Joan turned her back(Джоан повернулась спиной) and began reaching for the door of her Mercedes(и потянулась к дверце своего Мерседеса; to begin – начинать; to reach – протягивать руку, тянуться ).

‘Just a minute, Joan(одну минуту, Джоан) . Would you mind telling me your address(ты не могла бы сказать мне свой адрес; to mind – возражать, иметь что-л. против ) before you go(прежде чем уедешь) ?’ Molly called from behind(спросила Молли за ее спиной; behind – сзади, позади; вслед ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x