Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0759-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены занимательные рассказы о храбром и кровожадном капитане Шарки, принадлежащие перу Артура Конан Дойля (1859–1930), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now Captain Scarrow we must take our leave of you said the pirate If I - фото 85

картинка 86 “Now, Captain Scarrow, we must take our leave of you,” said the pirate. “If I had half a dozen of my brisk boys at my heels I should have had your cargo and your ship, but Roaring Ned could not find a foremast hand with the spirit of a mouse. I see there are some small craft about, and we shall get one of them. When Captain Sharkey has a boat he can get a smack, when he has a smack he can get a brig, when he has a brig he can get a barque, and when he has a barque he’ll soon have a full-rigged ship of his own – so make haste into London town, or I may be coming back, after all, for the Morning Star.”

Captain Scarrow heard the key turn in the lock as they left the cabin(капитан Скарроу услышал, как в замке повернулся ключ, когда они вышли из каюты) . Then, as he strained at his bonds(чуть позже, /пытаясь/ расслабить свои путы; to strain – натягивать, растягивать ) , he heard their footsteps pass up the companion and along the quarter-deck(он услышал их шаги вверх по трапу и /затем/ на юте; to pass – проходить, проезжать; companion /зд./ = companion ladder – лестница, соединяющая палубы ) to where the dinghy hung in the stern(/туда/, где на корме был подвешен ялик; to hang ) . Then, still struggling and writhing(затем, все еще напрягая мышцы и извиваясь; to struggle – бороться; делать усилия ) , he heard the creak of the falls and the splash of the boat in the water(он услыхал скрип фалов и всплеск шлюпки, /упавшей/ на воду) . In a mad fury he tore and dragged at his ropes(в /приступе/ безумной ярости он рвал и растягивал веревки; to tear; to drag – тянуть, тащить ) , until at last, with flayed wrists and ankles(и, наконец, с ободранными запястьями и лодыжками; until – /до тех пор/ пока /не/; to flay – свежевать /туши/, сдирать кожу ) , he rolled from the table, sprang over the dead mate(скатился со стола, перепрыгнул через мертвого помощника; to spring ) , kicked his way through the closed door(выбил закрытую дверь ударом ноги: «ударом ноги /проложил/ себе путь сквозь закрытую дверь»; to kick – ударять ногой, лягать; way – путь, дорога ) , and rushed hatless on to the deck(и с непокрытой головой устремился на палубу; hat – шляпа, головной убор; – less – образует от существительных прилагательные со значением «лишенный чего-л.», «не имеющий чего-л.» ).

Captain Scarrow heard the key turn in the lock as they left the cabin Then as - фото 87

картинка 88 Captain Scarrow heard the key turn in the lock as they left the cabin. Then, as he strained at his bonds, he heard their footsteps pass up the companion and along the quarter-deck to where the dinghy hung in the stern. Then, still struggling and writhing, he heard the creak of the falls and the splash of the boat in the water. In a mad fury he tore and dragged at his ropes, until at last, with flayed wrists and ankles, he rolled from the table, sprang over the dead mate, kicked his way through the closed door, and rushed hatless on to the deck.

“Ahoy! Peterson, Armitage, Wilson!” he screamed(Эгей! Питерсон, Армитэдж, Уилсон! – закричал он) . “Cutlasses and pistols! Clear away the long-boat(/хватайте/ абордажные сабли и пистолеты! /сбрасывайте/ баркас на воду; to clear away – счищать; сметать, сносить ) ! Clear away the gig(гичку на воду; gig – кабриолет; гичка /быстроходная лодка/ ) ! Sharkey, the pirate, is in yonder dinghy(пират Шарки вон в том ялике) . Whistle up the larboard watch, bo’sun(боцман, свистать наверх вахту левого борта; bo’sun = boatswain ) , and tumble into the boats all hands(толкай всех матросов в шлюпки; to tumble – падать кувырком, опрокидываться; бросать, швырять ) .”

Down splashed the long-boat and down splashed the gig(упал на воду баркас, упала на воду гичка; to splash – брызгать/ся/, плескать/ся/ ) , but in an instant the coxswains and crews were swarming up the falls on to the deck once more(но через мгновенье рулевые старшины и матросы: «и команды» /уже/ снова карабкались по фалам на палубу; once more – еще раз ).

“The boats are scuttled!” they cried(лодки пробиты! – кричали они) . “They are leaking like a sieve(в них течет, как сквозь сито) .”

The captain gave a bitter curse(капитан в сердцах выругался; to give – давать; издавать; bitter – горький /на вкус/; озлобленный ) . He had been beaten and outwitted at every point(его побили и обошли по всем пунктам; to beat – бить, колотить; побеждать, побивать; to outwit – перехитрить ) . Above was a cloudless, starlit sky, with neither wind nor the promise of it(над головой было безоблачное звездное небо, /стоял/ полный штиль без малейшего намека на ветер; neither… nor… – ни /то/… ни /это/; promise – обещание; признак ) . The sails flapped idly in the moonlight(паруса лениво висели, /залитые/ лунным светом; to flap – хлопать, шлепать; свисать ) . Far away lay a fishing-smack, with the men clustering over their net(вдалеке виднелось: «находилось» рыболовное судно с матросами, разбиравшими сети; to cluster – расти вместе, группой /о растениях/; собираться группами, толпиться; cluster – пучок, гроздь ).

Ahoy Peterson Armitage Wilson he screamed Cutlasses and pistols Clear - фото 89

картинка 90 “Ahoy! Peterson, Armitage, Wilson!” he screamed. “Cutlasses and pistols! Clear away the long-boat! Clear away the gig! Sharkey, the pirate, is in yonder dinghy. Whistle up the larboard watch, bo’sun, and tumble into the boats all hands.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x