Wink, der <-(e)s, -e> знак; подмигивание; кивок; сигнал; намек; обыкн. pl полезные советы
wirr перен. запутанный; смутный, неясный
Woge, die волна
Wonne, die <-, -n> высок. блаженство, наслаждение; упоение
würdigenценить, оценивать; отдавать должное; оценить по достоинству
Z
zackenвырезать, делать (оставлять) зазубрины
zeitweiseвремя от времени; эпизодически; порой
Zeitumstände, pl. обстоятельства, характерные для определенного времени
Zeitungsleute, pl. репортеры
Zeitungspapier, das газетная бумага
zelebrierenторжественно исполнять, совершаться; праздновать
Zelle, die <-, -n> камера (тюремная)
Zentrumsherrschaft, die централизованная власть; центральная власть
zerwehenразвеивать, рассеять
Zimmermann, der <-(e)s, ..leute> плотник
Zimt, der <-(e)s> разг. ерунда, нелепость
zitternдрожать; трястись; вибрировать
Zollbeamte, der/die таможенник, служащий таможни
Zucht, <-, -en> воспитание; дисциплина; порядочность, (благо) воспитанность, пристойность
Zuchthausstrafe, die <-, -n> наказание в виде заключения в каторжную тюрьму
Zuckung, die вздрагивание, подергивание
Zuhause, das <-(s)> домашний очаг, (родной) дом
zujubeln (j-m) приветствовать ликованием
zulässigдопустимый, возможный
Zündloch, das <-(e)s, Löcher> запальное отверстие
zurücksehnen sich (nach D, zu j-m) тосковать (по чему-л., по кому-л. в прошлом) ; хотеть вернуться
zurückziehen (s) возвращаться назад (к прежнему месту жительства и т. п.) sich уходить; удаляться; отступать, отходить; отстраняться; уединяться
zusammenreißenовладеть собой, брать себя в руки
zusammenrollenсвертывать, скатывать (в трубку); завернуть
zusammensetzenсобирать, составлять; соединять, связывать, сращивать; объединять; сплавлять
zustopfenзатыкать; закупоривать, закрывать (просвет); заштопать
zuziehenпривлекать; прибавлять; навлекать
zweifellosбез сомнения
Es kommt auf an – всё зависит, (всё) дело в
wie mit einer Zange abgekniffen – как откушенный клещами
fertig bekommen – справиться, суметь; одолеть
drum herum – вокруг да около ( разг. )
latschen – образн. шагать в стертых, старых ботинках
cherry cobbler – ( англ. ) кобблер, напиток из вина, сахара и лимона со льдом; амер. фруктовый пирог с толстой верхней коркой
Das kommt in der Fixigkeit nicht so genau darauf an —это не так просто довести до автоматизма
Kaputt lachen – смеяться до упаду, до изнеможения
in Zusammenhang bringen —связать между собой, найти связь
„Deux Anes” – „Два осла” (юмористический журнал) ( фр. )
Le Potage de la Vierge Printanière … printanière – Суп из весенней Девы… весенней… ( фр. )
Nos fidèles – наши верные/верующие/завсегдатаи ( фр. )
Avé – avé – avez-vous bien diné? – Хоро-хоро-хорошо ли вы поужинали? ( фр. )
das böse Gewissen – нечистая совесть
auf etw Rücksicht nehmen – учитывать, принимать во внимание
es geht noch an – это еще ладно, это сойдет, это еще пусть
und dahin – и точка, и хватит об этом; dahin sein – пройти, пропасть
von Hause aus – изначально, первоначально; по натуре
eine Arbeit veröffentlichen – опубликовать труд
Kassandra – персонаж греческой мифологии; жрица, чьим предсказаниям никто не верил, предсказала падение Трои
Halb so schlimm – это еще полбеды
staatsfeindliche Hetze – агитация, направленная против основ государственного строя, антигосударственная агитация
schlecht und recht – кое-как
um… willen – ради чего-либо, кого-либо
KPD[ka’pe:de] – сокр Kommunistische Partei Deutschlands ист. КПГ, Коммунистическая партия Германии
im Geiste – мысленно, в душе
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу