Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник современных французских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. В тексте содержится множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного французского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга изучающих французский язык на начальном этапе.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Madame, c’est difficile de se réadapter à la liberté, répond l’homme. Je viens de passer vingt ans de ma vie en prison…»

«Sans blague, et pourquoi?» demande la dame.

«J’ai été accusé d’avoir étranglé ma troisième femme.»

«Ah bon? Et votre seconde épouse?» demande la dame par curiosité.

«On m’a condamné pour lui avoir tiré huit coups de fusil dans le cœur.»

«Dites donc… Et, si je peux me permettre, qu’est-il arrivé à votre première femme?»

«Elle est accidentellement tombée d’un immeuble de trente étages…»

La dame se retourne alors en direction de son amie restée de l’autre côté de la piscine, et avec un grand sourire, elle lui crie: «Marie, Marie, il est célibataire!»

Pendant la répétition du mariage(во время свадебной репетиции) , le futur marié(будущий муж) prend monsieur le curé à part(отводит священника в сторону) et lui dit à l’oreille(и говорит ему на ухо) :

– Écoutez, Monsieur le Curé(послушайте, господин кюре) , voici un billet de 500 [cinq cents] francs(вот купюра в 500 франков) . En échange(взамен; échange, m – мена, обмен; échanger contre qch – обменивать на что-либо ) , je voudrais(я хотел бы) que vous modifiez un peu(чтобы вы немного изменили) le schéma classique de la cérémonie(классическую схему церемонии)…

En particulier(в особенности) , je voudrais que(я хотел бы, чтобы) , quand vous vous adresserez à moi(когда вы будете обращаться ко мне) , vous laissiez tomber la partie(вы опустите часть; laisser tomber – уронить, выпустить: «дать упасть» ) où je dois promettre(где я должен обещать) «d’aimer, honorer et respecter mon épouse(любить, чтить и уважать мою супругу) , renoncer aux autres femmes(отказаться от других женщин) et lui être fidèle(и быть ей верным) comme jamais(как никогда) ».

Le curé prend le billet(священник берет купюру) sans mot dire(не сказав ни слова) , et le futur marié(и будущий муж) s’en va satisfait et confiant(удовлетворенный и доверчивый/самоуверенный, уходит; se confier – доверяться ).

Le jour du mariage(в день свадьбы) , le moment fatidique de la promesse approche(роковой момент обещания приближается).

Le curé se tourne vers le marié(священник поворачивается к жениху) et lui dit(и говорит ему) en le regardant droit dans les yeux(смотря прямо в глаза) :

– Promets-tu(обещаешь ли ты) de te prosterner devant elle(броситься к ее ногам; se prosterner – падать ниц, на колени; бросаться к ногам; распростереться ) , d’obéir à chacun de ses ordres(слушаться каждого ее приказания) , de lui apporter le petit déjeuner au lit(приносить ей завтрак в постель) tous les matins(каждое утро: «все утра») et de jurer devant Dieu(и поклясться перед Богом) et ta femme exceptionnelle(и твоей единственной: «исключительной» женой) que jamais au grand jamais(что никогда-никогда в жизни) , tu ne regarderas une autre femme(ты не посмотришь на другую женщину)?

Le jeune gars ravale sa salive(молодой человек глотает слюну) , rougit(краснеет) , regarde autour de lui(смотрит вокруг себя = оглядывается) avec angoisse(с тревогой; angoisse, f ) et répond d’une voix(и отвечает голосом) à peine perceptible(еле заметным) :

– Oui, je le veux(да, я согласен: «я это хочу»).

…Puis le jeune marié(затем молодой жених) se penche vers le curé(наклоняется к священнику) et lui siffle(и шипит ему; siffler – свистеть, свистать; шипеть /о змеях, гусях/ ) :

– Je pensais(я думал) qu’on avait fait un marché(что мы заключили сделку)!

Alors le curé lui met son billet de 500(тогда священник кладет ему 500 франков) dans la poche(в карман) et murmure à son oreille(и шепчет ему на ухо) :

– Elle m’a fait une meilleure offre(она мне сделала лучшее предложение; offrir – предлагать ).

Pendant la répétition du mariage, le futur marié prend monsieur le curé à part et lui dit à l’oreille:

– Écoutez, Monsieur le Curé, voici un billet de 500 francs. En échange, je voudrais que vous modifiez un peu le schéma classique de la cérémonie…

En particulier, je voudrais que quand vous vous adresserez à moi, vous laissiez tomber la partie où je dois promettre «d’aimer, honorer et respecter mon épouse, renoncer aux autres femmes et lui être fidèle comme jamais».

Le curé prend le billet sans mot dire, et le futur marié s’en va satisfait et confiant.

Le jour du mariage, le moment fatidique de la promesse approche.

Le curé se tourne vers le marié et lui dit en le regardant droit dans les yeux:

– Promets-tu de te prosterner devant elle, d’obéir à chacun de ses ordres, de lui apporter le petit déjeuner au lit tous les matins et de jurer devant Dieu et ta femme exceptionnelle que jamais au grand jamais, tu ne regarderas une autre femme?

Le jeune gars ravale sa salive, rougit, regarde autour de lui avec angoisse et répond d’une voix à peine perceptible:

– Oui, je le veux.

…Puis le jeune marié se penche vers le curé et lui siffle:

– Je pensais qu’on avait fait un marché!

Alors le curé lui met son billet de 500 dans la poche et murmure à son oreille:

– Elle m’a fait une meilleure offre.

Un groupe de jeunes femmes(группа молодых женщин) arrive sur le lieu de leurs vacances(приезжает на место их отдыха)…

Elles se mettent à la recherche d’un hôtel(они приступают к поискам гостиницы; se mettre ) et très vite(и очень скоро) en trouvent un à cinq étages(находят одну пятиэтажную) avec un panneau(с вывеской/табличкой) qui indique(которая указывает) «Exclusivement pour les femmes(«исключительно для женщин») ».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x