Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой собрание немецких лирических стихотворений, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

und willig dem Abschied(и готовой/согласной на прощание; willig – согласный /на что-либо/, готовый /к чему-либо/; der Wille – воля; der Abschied )

nach jeder Umarmung(после каждого объятия; umarmen – обнимать; der Arm – рука ).

Sieh dich nicht um(не оглядывайся; sich umsehen ).

Schnür deinen Schuh(зашнуруй свой ботинок).

Jag die Hunde zurück(отгони собак).

Wirf die Fische ins Meer(брось рыб в море; werfen ).

Lösch die Lupinen(погаси люпины)!

Es kommen härtere Tage.

Die gestundete Zeit

Es kommen härtere Tage.
Die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Bald musst du den Schuh schnüren
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
Denn die Eingeweide der Fische
sind kalt geworden im Wind.
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
Dein Blick spurt im Nebel:
die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.

Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
er steigt um ihr wehendes Haar,
er fällt ihr ins Wort,
er befiehlt ihr zu schweigen,
er findet sie sterblich
und willig dem Abschied
nach jeder Umarmung.

Sieh dich nicht um.
Schnür deinen Schuh.
Jag die Hunde zurück.
Wirf die Fische ins Meer.
Lösch die Lupinen!

Es kommen härtere Tage.

1

Verschwinden – исчезать.

2

Der Mai; das Lied.

3

Das Willkommen – приветствие, прием; der Abschied – расставание, прощание; scheiden – разделять, отделять; прощаться; sich scheiden – расходиться.

4

Entfernen – удалять/ся/; fern – далеко.

5

Früh – рано; die Zeit – время.

6

Der Abschied; sich scheiden – расставаться.

7

Die Liebe.

8

Die Nacht – ночь; das Lied – песнь.

9

Die Erle – ольха.

10

Die Harfe – арфа; der Spieler – играющий.

11

Миньона – персонаж романа Гёте “Wilhelm Meister” – девочка, присоединившаяся к труппе странствующих актеров. Живя в туманной Германии, она мечтает о яркой солнечной стране, где прошло ее раннее детство.

12

Sich nach etwas sehnen – страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо; die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение.

13

Sich aussöhnen – примиряться.

14

Fremd – чужой; иностранный.

15

Das Schicksal; das Lied.

16

Der Abend – вечер; das Ständchen – серенада.

17

Die Schwalbe — ласточка; der Witz – остроумие.

18

Die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочароваться в чем-либо.

19

Irre – помешанный, сумасшедший.

20

Битва при Лейпциге, «битва народов» – Völkerschlacht bei Leipzig, 16–19 октября 1813 года – крупнейшее сражение в череде наполеоновских войн, в котором император Наполеон I Бонапарт потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции.

21

Der Frühling; der Herbst.

22

Waschen – мыть; стирать.

23

Der Frühling; der Glaube.

24

Der Abschied; scheiden – разделять; sich scheiden – разлучаться, расставаться, расходиться.

25

Der Ring – кольцо; brechen – бить, ломать; zerbrechen – разбить, разломать.

26

Fahren – ехать; die Fahrt — поездка.

27

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

28

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

29

Bekannt – известный.

30

Der Herbst – осень; der Hauch – дыхание, дуновение.

31

Die Linde; der Baum.

32

Das Weib.

33

Die Blume – цветок; der Tod – смерть.

34

Das Moos.

35

Der Spiegel – зеркало; das Bild – изображение, картина.

36

Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.

37

Das Gras.

38

Der Frühling; der Tod.

39

Der Himmel; die Trauer.

40

Der Herbst; das Gefühl; fühlen – чувствовать.

41

Der Herbst; das Lied.

42

Der Blick.

43

Der Frühling.

44

Der Fluss.

45

Die Verborgenheit; verbergen – скрывать, укрывать.

46

Das Geschäft — дело, бизнес; geschäftig – деятельный; хлопотливый.

47

Das Meer – море; der Strand — морская отмель; пологий морской берег, морское побережье.

48

Der Abend – вечер; das Lied – песня.

49

Детская немецкая считалка: Lirum, larum Löffelstiel – alte Weiber essen viel! – Лирум, ларум, ручка ложки, старые женщины много едят!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x