1 ...6 7 8 10 11 12 ...220 Отец любил, когда его дочь вела себя «по-женски» – легкомысленно и тщеславно.
– Ну, нет, значит, нет. Тебе понравилась брошь?
– Она просто чудо. Большое спасибо, папа.
Карсон подарил ее дочери вчера за обедом, на который были приглашены только самые близкие друзья семьи. Считалось, что это было частью празднования дня ее рождения, но на самом деле отец намеревался представить обществу свою дальнюю родню из Англии – лорда Генри, герцога Стратморо, и его супругу, леди Барбару. Если бы не общество Летти Седжвик, единственной, за исключением брата, ее ровесницы, Джессика, вполне возможно, умерла бы за столом от скуки, если не от отвращения. Тон разговору задавали почетные гости. Их светлость и его категоричная в своих суждениях супруга досадовали по поводу возвышения среднего класса, возмущались дерзким попыткам сельскохозяйственных батраков Дорсетшира объединиться в профсоюз и распространялись насчет гусиной охоты. Слушатели за столом выказывали едва ли не лакейское восхищение, ловя на лету каждое сказанное их сиятельствами слово. Исключение составляла Летти. И только Майклу удалось оборвать их словоизлияния, провозгласив тост в честь возвращения домой сестры.
Многое в характере Летти Седжвик импонировало Джессике. По возвращении из Бостона девушка намеревалась возобновить дружеские отношения со своей бывшей учительницей, поделиться полученными в школе знаниями и услышать ее мнение на сей счет, но по приезде узнала, что в ее отсутствие Летти обручилась с Сайласом Толивером, вдовцом, очень красивым, по мнению Джессики, мужчиной. Она помнила, что Сайлас собирался перебраться в Техас и обзавестись там собственной плантацией. Девушка знала, что первая его жена умерла во время родов, значит, родившийся мальчик вскоре станет пасынком Летти. Ее бывшая учительница была весьма развитой в интеллектуальном плане дочерью пресвитерианского священника и обладала немалыми способностями к языкам. Виндхемы, также являвшиеся пресвитерианами, наняли Летти для того, чтобы она учила их дочь чистописанию и классической литературе. Позже Джессику намеревались послать в частную школу-пансион. Летти получила учительский диплом, закончив колледж в Нэшвилле, и теперь преподавала в государственной школе маленького городка Виллоу-Гроув, где находился приход ее отца. Это место лежало на полпути между Чарльстоном и расположенными параллельно по отношению друг к другу плантациями, известными как Плантаторская аллея. Это были наиболее прибыльные сахарные и хлопковые хозяйства округи.
Сайлас и Джереми Уорик не присутствовали на вчерашнем званом обеде, потому что недостаточно хорошо знали Джессику. Однако на сегодняшний бал их, конечно же, пригласили.
– Можно подумать, что Южная Каролина до сих пор является британской колонией, – подмигнув Джессике, сказала Летти, когда они наконец-то остались наедине. – Как же раболепно относятся у нас ко всему английскому.
– За исключением английского отношения к рабству, – возразила Джессика. – Британцы из человеколюбия уже запретили торговать рабами.
Девушке захотелось прикусить себе язык и кинуться прочь без оглядки, но врожденная терпимость Летти Седжвик диктовала другой стиль поведения. Будучи ее учительницей, Летти не только не возражала, но даже поощряла присутствие на уроках Типпи. Делалось это втайне от всех. Неписаный закон запрещал обучать рабов чтению и письму. Если бы об этом узнали, отец учительницы, возможно, потерял бы место священника Первой пресвитерианской церкви Виллоу-Гроув.
Лицо Летти осветила легкая улыбка.
– Да уж, – произнесла она. – Вижу, ты не особенно изменилась за эти годы, моя любимая ученица, но я все же тебя предупрежу: сначала думай, а потом говори.
– Мне надо научиться.
– Я слышала от Сайласа о вчерашнем инциденте в Чарльстонском порту. Джереми Уорик оказался поблизости, приехал кое за чем для плантации… Он сказал Сайласу, что не подошел к вам из боязни еще больше смутить твоего брата и мать.
– Не сомневаюсь, что у мистера Уорика сложилось обо мне весьма нелицеприятное мнение.
– Отнюдь. Он сказал Сайласу, что ты повела себя очень храбро.
«Или ужасно глупо», – подумала сейчас Джессика, ловя в зеркале отражение невозмутимого отцовского лица.
Рассказал ли ему Майкл о том, что произошло вчера в Чарльстоне? Накажет ли он ее за это?
– Джесси, – пробасил Карсон. – Я хочу, чтобы ты была сегодня особенно мила.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу