1 ...5 6 7 9 10 11 ...220 – У меня больше не осталось желаний, – произнесла Джессика. – Разве это не ужасно? Типпи! Мне восемнадцать лет, а мне нечего желать.
– Мне нечива теперяча жалать. Я теперяча дома. Теперяча я надеюсь на багатый уражай сахарнага сяропа и кукурузнага хлеба.
Отвернувшись от зеркала, Джессика нахмурилась и понизила голос:
– Зачем ты говоришь, словно необразованная рабыня на плантации, когда ты со мной, Типпи?
– Канешна, я савсем темная и глупая, забыла мое место. Так будя для всех лучше…
Джессика вновь уставилась в зеркало.
– Теперь я сожалею, что не оставила тебя в Бостоне, в мастерской у мисс Смитфилд. Ниткой и иголкой ты бы неплохо зарабатывала. Там у тебя было бы много желаний, и все они имели бы шанс воплотиться в жизнь.
Типпи приблизила свой рот близко к уху Джессики и заговорила на литературном английском языке:
– Твой папа послал бы за мной своих людей. В любом случае я бы в Бостоне не осталась. Я бы не отпустила тебя домой одну.
Джессика услышала звук отцовских шагов в коридоре. Он не войдет в ее комнату без стука, особенно сейчас, когда она уже взрослая, но долго ждать у двери тоже не станет. Вчера утром, когда Типпи разрешили из кухни вернуться к своей госпоже, Джессика передала негритянке предостережение матери. Оказывается, и Вилли Мей уже провела с ней беседу на эту тему.
– Они хотят нас разлучить потому, что мы стали излишне, по их мнению, близки, – сказала Джессика. – Мама говорит, что, если ты не будешь слушаться, тебя отправят работать в поля. Придется притворяться, что я – твоя госпожа, а ты – моя служанка.
– Этого не так уж трудно добиться, – прокомментировала Типпи. – Я ведь и есть твоя служанка, а ты – моя госпожа.
– Только для посторонних.
Они согласились, что в будущем будут очень осторожны. Вилли Мей доходчиво объяснила все Типпи. Никогда не называть Джессику «Джесси». Не забывать вставлять «мисс» перед ее именем. Не забывать всякий раз после этого делать книксен. Никаких общих секретов и хихиканья в уголке. Никакого совместного чтения книг. Никаких прилюдных проявлений дружбы.
«И‑и‑и, – подытожила, строго смотря на Типпи, Вилли Мей. – Никогда не разговаривай так, как говорят белые леди. Пусть ни рабы, ни господа не знают, что ты училась».
Девушки скрестили большие пальцы рук, что означало на их детском языке жестов скрепление соглашения.
В коридоре все было тихо.
– Не бойся, весь сахарный сироп будет твоим, даже если мне придется тайком приносить его, – улыбнувшись, пошутила Джессика.
– Нет, Джесси… мисс Джесси. Не делайте мне поблажек. Это опасно.
Джессика вздохнула.
– Мне это ужасно не нравится. Мне стыдно за южан. Моя собственная семья заставляет меня краснеть.
– Т‑с-с‑с… Нельзя такое произносить вслух. Лучше о таком даже не думать.
– Не получается.
– Та молодая учительница с Севера… Я знаю, о чем вы с ней говорили, мисс Джесси. Прошу вас! Не позволяйте ей втянуть вас в еще большие неприятности. Умоляю, не…
– Джесси! Это папа! Я вхожу!
Зычный голос человека, которого Джессика одновременно и любила, и боялась, громыхал за дверью. Двумя секундами позже дверь распахнулась настежь, и Карсон Виндхем громко застучал по деревянному полу каблуками начищенных до блеска сапог с высокими, до колен, голенищами. Он был рыжеволос, коренаст и подтянут. В его манере держаться чувствовались сила и грубость. При его появлении толпа расступалась, и горе было тому, кто не желал посторониться.
Типпи среагировала мгновенно. Опустив голову, она уставилась на отражение в зеркале испуганного лица Джессики и громко, словно продолжая прерванный появлением Карсона разговор, сказала:
– Ваши волосы очень красивые. Плохо их расчесывать в стороны…
– Полностью согласен, – заявил Карсон, стоя возле туалетного столика дочери и внимательно ее рассматривая. – Только дьяволу ведомо, почему женщины втемяшили себе в голову, что волосы следует уродовать всеми этими завихрениями и узлами. Бог мне в свидетели: когда волосы спадают на плечи свободно, как завещал нам Создатель, это выглядит куда красивее.
Отец прикоснулся пальцами к тончайшему золотому плетению предмета, который ныне покоился на навершии зеркала. Вчера, выходя к столу, Джессика уложила свои распущенные волосы под эту, похожую на дамскую сумочку, сетку филигранной работы.
– Мне это нравится, Джесси. Как его называют? Может, наденешь его сегодня вечером?
– Папа! Леди не может одновременно носить сетку для волос и бальное платье.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу