Здесь героиня почти цитирует первую строку композиции британской рок-группы Asking Alexandria «Even though I’m on my own».
Имеется в виду популярная в Британии закуска: рулетики из теста, чаще слоеного, с начинкой из колбасного фарша.
Лондонский «Колизей» – самый большой театр в Лондоне, построен в 1904 г. Там впервые в Европе применили механизм вращения сцены, а также лифт.
Первоначально итал. I Tre Tenore – популярное название трио оперных теноров: испанских певцов Пласидо Доминго и Хосе Каррераса и итальянского певца Лучано Паваротти. Этот проект был призван популяризировать оперное искусство, донеся его до максимально широкой аудитории.
Таким образом, время действия романа – между 2004 г., когда Лучано Паваротти официально объявил, что покидает оперную сцену, и 2007 г., когда великий тенор ушел из жизни.
«Главное блюдо» ( фр. ).
Роберта Флэк (род. 1937 г.) – американская соул-певица, автор и исполнитель утонченных джазовых баллад. Упомянутый хит – The First Time Ever I Saw Your Face – принес ей успех и известность в 1972 г.
Боро – административная единица Лондона районного уровня. Кенсингтон и Челси имеет статус королевского боро в память о том, что район Кенсингтон является личным королевским владением.
Имеется в виду уэльский Миллениум-центр, заложенный в 2002 г., первый этап открытия которого состоялся в ноябре 2004 г., а второй – уже в январе 2009 г.
Жук-броненосец.
Надпись над главным входом Миллениум-центра представляет собой две строчки из произведений валлийской поэтессы Гвинет Льюис. На валлийском значится: «Творите истину, как стекло из печи вдохновения».
Разговорное сокращение для Метрополитен-опера.
Центральная улица Лондона, соединяющая центр политической жизни Вестминстер и центр деловой активности Сити.
Здесь героиней немного перефразируется текст песни Ронни Милсапа, популярного (особенно в 70—80-е гг.) американского кантри-исполнителя и композитора: «If stranger things can happen…»
Намек на Оззи Осборна, про которого ходит легенда, что на концерте в 1982 г. он, дабы подзадорить публику, откусил голову живой летучей мыши. Сам музыкант утверждал, что принял ее за резиновый муляж.
Ar ben Waun Tredegar ( англ .: On Top of Tredegar Moor) – валлийская народная песня.
A Ei Di’r Deryn Du? ( англ .: Will You Go Blackbird?) – валлийская народная песня.
Американская звукозаписывающая компания «Мотаун Рекордз» (созд. в 1959 г.), специализировавшаяся на продвижении чернокожих исполнителей, разработала в 60-е гг. особое, «мотауновское» направление ритм-н-блюза.
«Из свиного уха шелкового кошелька не сошьешь» (Дж. Свифт).
В лондонской подземке билеты проверяются как на входе, так и на выходе из метро.
Фигура ирландского фольклора, женщина, которая является возле дома обреченного на смерть человека и характерными стонами и рыданиями оповещает того о близкой кончине.
Героиня использует здесь весьма расхожую в англоязычной рок– и поп-музыке фразу: «Stay with me tonight» (Джеффри Осборн, Пэтти Райан, Крис Норман, The Quite Riot, The Human League и многие, многие, многие другие).
Барри Уайт (1944–2003) – американский певец в стиле соул и ритм-энд-блюз, пик популярности которого пришелся на 70-е гг., обладатель низкого баритона.
Сингл The Beatles 1964 года Can't Buy Me Love.
Тойа Уиллкокс (род. 1958) – английская актриса и певица, начинавшая на панк-сцене и ставшая затем одной из самых ярких фигур британской «новой волны».
Гипотетическое лучевое оружие, способное поражать цель на расстоянии при помощи направленного излучения, идея создания которого была особенно популярна в начале XX века (Никола Тесла, Михаил Филиппов и др.). В фантастической литературе встречается в «Войне миров» Г. Уэллса, «Гиперболоиде инженера Гарина» А. Н. Толстого и пр.
Вероятно, намек на героя песни Фредди Меркьюри в исполнении английской рок-группы Queen: Good Old-Fashioned Lover Boy – «Славный старомодный влюбленный».
«О генерал, пусть Бог вас сохранит от ревности: она – Чудовище с зелеными глазами, / С насмешкой ядовитою над тем, / Что пищею ей служит / ( У. Шекспир. Отелло. Пер. П. И. Вейнберга.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу