Татьяна Кошкина - Трудности перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Кошкина - Трудности перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трудности перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трудности перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…
Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.
Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Трудности перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трудности перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Зачем? – удивленно на него посмотрела и вернулась к не поддающемуся замку. Вот мелкий засранец! Никак в дырку на ремешке не попасть. Еще Игорь немного нервирует этим разговором, а говорят, что мужчин после секса на поговорить не тянет. Красов, видимо, другого поля ягода.

– Будем жить вместе, я на тебе женюсь, – мечтательно произнес он. Ирина вздрогнула и обернулась.

– Игорь, шутишь? Зачем мне муж, который ни одной юбки не пропускает?

Бинго, босоножку застегнула, поднялась с кровати и обернулась, чтобы смерить Красова настороженным взглядом. Каким бы галантным он не притворялся, его репутация бежала впереди мужчины, отчасти поэтому Ирина и позволяла себе эти маленькие шалости с ним. Никаких обязательств не будет, он доволен, она довольна и никакого ЗАГСа, тягот совместной жизни и быта.

– Я изменюсь, буду только с тобой, – такой Красов её пугал, глаза кричали – он говорит правду. Мужчина поднялся с постели и быстро натянул домашние брюки. – Это не шутка, это серьезно, Ир.

– Люди не меняются, Игорь. Прости, но я привыкла так жить: ни от кого не зависеть, сама решать проблемы. Я дожила до того момента, когда выйти замуж – не спасение от одиночества и финансового кризиса, а просто новая порция неприятностей на мою голове. Не хочу этого – мыслей о том «на работе он или с кем-то развлекается», «что приготовить ему на ужин» и «как Юлька воспримет мужчину в доме и где его, черт возьми, носит». Мне уже неинтересно подстраиваться под кого-то. Я привыкла одна, Игорь, и не хочу ничего менять.

– Обещай, что подумаешь, – Красов подошел и, притянув к себе, легко поцеловал в губы. Она не сопротивлялась. Он никогда не сдавался и не собирался начинать. – Я понимаю, ты привыкла и все такое, не хочу тебя заставлять. Просто обещай все обдумать.

– Хорошо, вернусь из командировки и отвечу. Подходит?

Мужчина согласно кивнул и довольно улыбнулся. Вот только Ирина уже точно знала, каким будет её отрицательный ответ. Ничего за это время не изменится, ровным счетом ничего. Его поцелуи – просто поцелуи. Его руки – это просто руки. Эта игра не стоит свеч.

Если она решится на замужество, то только с тем, от прикосновений которого все внутри трепещет, голова кружится и ноги подкашиваются. Как и любая девочка, Ирина мечтала о любви, о такой, как в юности, переворачивающей мир, будоражащей чувства. Но её сердце за столько лет превратилось в бесчувственный камень, способный выдержать боль, но, увы, не способный любить.

* * *

Офис J Electronic. Следующее утро.

За последние две недели он получил от Ирины четыре пощечины: три из-за спора про Тайвань и Китай, на четвертую нарвался сам, когда прикоснулся в лифте к её плечу и спросил как самочувствие.

– Не лапай меня! – щелк, лицо снова обожгла ладонь.

– Кому ты нужна, девочка не первой свежести? – не остался в долгу Олег. Звякнул лифт, двери открылись, впуская людей. Их с Ириной прижало толпой к задней стене лифта.

– На себя посмотри, седой уже, а за юбками волочишься. Комплексы замучили? Этой Аллочке хоть двадцать есть? – шепотом продолжала спор Ира, видимо, Роман рассказывал им с дочерью сказки про пассий отца. Олег был уверен, смеялись. Ах, да, одну она и сама видела.

– Это говорит женщина, которая спит с Красовым, первым бабником города, – шипел ей почти на ухо мужчина. – Кто помоложе уже не ведется?

– Я совращением малолетних не занимаюсь, в отличие от… Ай, осторожнее можно? – последнее было сказано уже громко на весь лифт. В него как раз пытался вбиться еще один человек и мужчина, стоящий перед Ириной, болезненно ткнул её кейсом в живот.

– Извините, – сумка тут же была убрана под ноги.

– И меня заодно извините, давайте поменяемся местами, – Олег выразительно глянул на незадачливого обидчика Ирины, тот был не против удобно устроиться у стеночки. Аккуратно, стараясь не наступить никому на ногу, Олег переместился и отгородил её от толпы, уперев руки в стенки лифта.

– Что ты делаешь? – она оказалась в капкане из его рук и тела. Один плюс – запах дорогого одеколона отбивал аромат пота, что повис в лифте, больше напоминающем сейчас консервную банку с просроченной килькой.

– Либо я, либо еще раз сумкой получишь, – ответил на возмущение Олег.

– Мужчина, вернитесь, – Ирина грустно посмотрела на несчастного сумконосителя, который не обратил внимания на её мольбы о помощи, уткнувшись в свой телефон. Лифт дернулся и замер. Свет погас. – Что за?

Эта поездка в лифте определенно запомнится ей надолго. Только подумайте, застрять в лифте переполненном людьми и, что хуже всего, быть прижатой в этой толпе к Олегу Шилову.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трудности перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трудности перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трудности перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Трудности перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x