Татьяна Кошкина - Трудности перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Кошкина - Трудности перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трудности перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трудности перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…
Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.
Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Трудности перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трудности перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Олег, после чая, посмотри документы. Лидия Ивановна нервничает.

* * *

Поселок Звездный, дом 13. Вечер того же дня.

С уходом сына из дома мужчина вообще перестал что либо понимать в своей жизни и впервые придвинул кресло поближе к окну. Олег часто сидел там вечерами, разглядывая противоположную сторону улицы. Крыша помирила их с Ромкой, но заговорить с ним о возвращении домой, почему-то не хватало смелости.

– Фу, ну у тебя и срач, – возмущалась Алла, глядя на внушительную гору окурков. Пепел валялся по всему журнальному столу и подоконнику. Горничная приходила каждый день, убирала, но стоило Олегу вернуться домой, на столе появлялась новая порция курительного мусора. Алла приходила, цокала острыми каблуками своих лабутенов по паркету и только кривила носик.

– Фу, ну у тебя и гонор, – не выдержал Олег и с силой шлепнул ее рукой по упругой ягодице, обтянутой кожаной мини-юбкой. К встрече с ним она готовилась всегда тщательно: короткие юбки, чулки, декольте до пупка и дорогое белье.

Девушка вскрикнула и внезапно устремила взгляд в окно.

– Ой, смотри, это же Ромка твой! – она ткнула тонким пальчиком с длинным ухоженным ноготком в окно. Олег посмотрел в том же направлении. Счастливый парень, обхватив девушку за талию, кружил её с какой-то невероятной скоростью, пока сам не пошатнулся. Оба беззвучно смеялись – качественный стеклопакет не пропускал смех в дом. Короткий поцелуй в губы, дети скрылись за дверью дома номер двенадцать.

Невольно мужчина поймал себя на мысли, что хотел бы оказаться там, в доме Ирины, со счастливым улыбающимся сыном, а не здесь в компании Аллы. Все бы за это отдал, но сейчас реальность такова, что грех этим не воспользоваться. Брюнетка с шикарными формами приехала с другого конца города, чтобы устроить ему горячую ночь, почему бы и ни да?

– Да, у него там девушка, он нескоро освободится, – Олег рывком притянул в себе Аллу. Та упорно продолжала рассматривать картинки за окном.

– Ой, а это кто? – из дома вышла Ирина, снова в компании Красова. Они проверенным маршрутом устремились к дому владельца «Звездного», кажется, тот своего добился. Последние дни такие прогулки совершались пугающе часто.

Он не ответил на вопрос Аллы, вместо этого со всей проснувшейся внутри злостью впился в её накрашенные ярко-красной помадой губы.

Глава 7

Офис гудел, как улей, наблюдая новую корпоративную историю то ли ненависти, то ли любви, то ли бреда какого-то. Главная интрига под кодовым названием «что за нафиг происходит» держала внимание всех офисных сплетников и постепенно захватывала тех, кто в подобном обычно участия не принимал. Расторопная секретарша Светочка радостно снабжала всех желающих информацией из «первых уст» о том, как новый руководитель отдела переводов шлет на три русские буквы генерального, тот отвечает тем же, но и не думает увольнять её с работы.

– Ир, что у тебя с главным происходит, а? – не выдержала Маша, одна из стажеров, когда они обедали вместе в кафе.

Бойкая девица с амбициями и, что важно, со способностями. Ирина с первых дней почему-то прониклась к ней симпатией и, если можно так сказать, сдружилась. Подруг у нее давно не было, не удалось обзавестись из-за постоянной учебы и переездов. Знакомых по миру много, а подруг для встреч за обедом ни одной. Кудрявая брюнетка Маша с ясным взглядом карих глаз активно отвоевывала себе эту роль, стараясь еще и учиться у профессионала, задавала много вопросов. В общем, ругаться с ней не хотелось, поэтому Ира попыталась максимально сдержанно ответить на бестактный вопрос.

– У каждого человека есть свой сосед-идиот, – ответ спокойный, но со вкусом, – в моем случае, это он.

– В смысле? – Маша притормаживала, Ирина хмурилась.

– В прямом. Вот мой дом, – она поставила солонку, – а вот его, – поставила перечницу напротив. И поверь, от работы с ним я не испытываю ни малейшего удовольствия, равно как и он со мной. Просто так сложились обстоятельства.

Ответ вполне удовлетворил любопытство стажерки, дальше разговор потек об учебных заведениях и куда лучше всего ехать, у каких ВУЗов есть интересные программы по обмену и так далее. Маша мечтала поехать в Китай, но пока не хватало денег. Именно поэтому пошла работать к Шилову в компанию: стажировка, да еще и платная – мечта. Копейки, конечно, но по чуть-чуть и накопит.

Она с доброй завистью смотрела на Ирину, которая уже паковала чемоданы. Ей предстояла неделя в прекрасной стране Тайвань, которую Олег упорно называл Китаем, за что переводчице отчаянно хотелось ему врезать. Ира, в общем-то, и врезала уже три раза, но независимость демократического государства от коммунистического Китая он признавать по-прежнему отказывался.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трудности перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трудности перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трудности перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Трудности перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x