Екатерина Кармазина - Переводчик

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Кармазина - Переводчик» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, Прочие приключения, russian_contemporary, Эротические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводчик: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводчик»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В руках у Кости диплом. Целых пять лет учебы позади. Заниматься планирует другим, он человек творческий. Первый день лета и свободы. Но позвонил бывший преподаватель и попросил подменить его в суде. Нужен дипломированный переводчик турецкого языка. Дело неотложное. Костя согласился. Кто бы мог подумать, что это изменит все его планы.История влюбленности молодого человека в женщину старше. Она судья, жена, мать, а он только окончил университет.

Переводчик — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводчик», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Столик у окна с видом на центральную улицу, его Костя заказал заранее. Анюта с Ваней напротив, а Ольга между Костей и Гришей. Официант принес и поставил на середину стола ассорти из шашлыка, по два шампура каждого вида – куриный, рыбный, бараний, телячий и сырный. Вслед за шашлыком подоспел айран и бараний лахмаджун. После того как друзья отведали его, их представление о турецкой кухне сложилось. Принцип, как у пиццы, мясной фарш на раскатанном листе теста, а вот вкус совершенно другой. Костя давно уже знал, что это такое, еще со времени учебы в Анкаре, а вот друзья попробовали впервые. Ему хотелось им угодить. Он по ним соскучился. Оля уплетала за обе щеки и про обиду забыла. Никакого спиртного, так решил Костя. За окнами стемнело, и началась вечерняя программа – караоке. В соседнем зале турок с компанией праздновал свой день рождения и заказал ребятам шампанское.

– Как это все называется, скажи-ка еще раз, – попросила Аня.

– Кебаб (шашлык по-нашему), айран и лахмаджун с бараниной.

– Люля который?

– Нет, это не люле-кебаб, потому что мясо кусочками. А «люле» – это шашлык из мясного фарша. Фарш, лук.

– Люля или люле? Ты, кажется, говоришь люле?

– Да, на турецком пишется через «е» в конце, но все говорят «я».

– Все, теперь я фанат вот этого …джуна. Вещь! А пицца наша отстой! И даже грузинские хачапури ни в какое сравнение, – констатировал Ваня.

– Да, очень вкусно, правда, – и Оля осушила бокал с шампанским. – Я петь.

Она взяла микрофон. Поет она здорово. Могла бы заниматься этим профессионально. Они с Костей даже записали одну авторскую песню в студии. Всем понравилось, кроме самой Оли. Сказала, что не ее стиль. Она и сама сочиняла, но ничего не доводила до конца. То припев осталось дописать, то куплета не хватает. Из соседнего зала прибежали турки и долго аплодировали. А затем прибыла еще одна бутылка шампанского – от нашего стола вашему столу. Ольга пользовалась вниманием у мужчин любой национальности.

Все ушли на перекур. Наконец-то они остались одни – Костя и Аня. Все время хотели поговорить, но не получалось. Им подали чай с пахлавой.

– Что там у тебя с твоей загадочной женщиной? Ты с ней виделся уже?

– Виделся. Цветы принес. И все испортил.

– Это как?

– Не знаю, цепенею перед ней, веду себя, как идиот. Говорю не то, делаю все не так. И к тому же она замужем.

– Ты из-за нее с нами не поехал?

– Да. Но за все время вот один раз видел и потом еще на улице случайно.

– Ты встретил ее на улице? Вот это да!

– Она просто села в машину и уехала. А я даже не поздоровался.

– Почему?

– А я знаю? Говорю же, стоит ее увидеть, как перестаю соображать.

– И как же ты тогда переводил?

– Как-то переводил. Теперь не знаю, когда увижу ее снова. У нее скоро день рождения будет. Что можно подарить такой, как она?

– Духи.

– Духи? Думаешь?

– Конечно. Все женщины любят духи. Я даже скажу какие. Пока ребята не вернулись, как у вас с Олей?

– Поговорили. Я ей все сказал.

– В смысле?

– Сказал, что влюбился в другую женщину.

– А Оля что?

– Не знаю, нормально.

– Оригинальные у вас отношения.

– Я люблю Олю, но я не мог не сказать. С Натальей Константиновной все иначе. Не знаю, как объяснить. Я увидел ее и с тех пор все время счастлив. Я все время о ней думаю. И сейчас тоже. Пытаюсь представить, что она делает, когда не на работе, как она живет. И мне неважно, я не преследую каких-то определенных целей, я готов быть для нее, кем угодно. У нее такая профессия, а она живая, понимаешь? Я, когда смотрю в ее глаза, не понимаю, кто она. Она не похожа на них вообще, ни на кого не похожа.

– Так, ясно, любовная горячка. Молчи. Я тебе сказать хотела, Ваня мой за твоей Олей там по всей округе бегал по твоему поручению. И я тоже. В первый же день она познакомилась с одним горячим грузинским мачо. Ну и дальше мы за ними по пятам, куда они, туда и мы. Порой доходило до смешного. Один раз мы даже все вместе спали. Идут! Потом расскажу.

Кофе по-турецки и сладости стали завершающим штрихом палитры восточных вкусов. Вечер удался на славу и требовал продолжения. Как оказалось, домой собирался только Костя. Выяснилось это уже на улице, когда все загрузились в Ванькину девятку. Сегодня в «Цифре» выступает их друг, Ярик, играет джаз. Самоучка. Актерскую карьеру сменил на саксофон. У него и коллектив имеется. Состав несколько раз менялся, но все как-то продолжалось и держалось на плаву. И вот сегодня выступление. Все едут. Оля и не думала выходить из машины. Все будет, как обычно, до утра. Аргумент Кости о том, что ему завтра на работу в офис, никого не впечатлил. Пришлось снова плыть против течения, сойти на обочину, подвести коллектив. Новая работа перекраивала уклад его жизни. Просыпаться надо рано, когда все еще спят, когда город еще спит. Ему это нравится, потому что так делает Наталья Константиновна. Ему стало об этом известно из циферок, обозначающих время, которые расположены под именем отправителя после даты и дня недели в электронной почте во входящих от нее. Там значилось 06:06.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводчик»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводчик» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Екатерина Кармазина - Время года – зима. Роман
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Время года — зима
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Невидимая струна
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Идеалист
Екатерина Кармазина
Александра Кармазина - Во Тьме. Король без короны
Александра Кармазина
Александра Кармазина - Горькая потеря
Александра Кармазина
Александра Кармазина - Хозяин моего дома
Александра Кармазина
Екатерина Кармазина - Волна. Роман-трилогия
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Невидимая струна. Стихи
Екатерина Кармазина
Отзывы о книге «Переводчик»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводчик» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x