Екатерина Кармазина - Переводчик

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Кармазина - Переводчик» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, Прочие приключения, russian_contemporary, Эротические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводчик: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводчик»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В руках у Кости диплом. Целых пять лет учебы позади. Заниматься планирует другим, он человек творческий. Первый день лета и свободы. Но позвонил бывший преподаватель и попросил подменить его в суде. Нужен дипломированный переводчик турецкого языка. Дело неотложное. Костя согласился. Кто бы мог подумать, что это изменит все его планы.История влюбленности молодого человека в женщину старше. Она судья, жена, мать, а он только окончил университет.

Переводчик — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводчик», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В нотариальной конторе Костя долго еще не мог сообразить, что с чем скреплять для заверки и сколько копий делать. Вернувшись домой, первым делом он достал свой блокнот, в котором порой делает зарисовки, записывает какие-то мысли, оставляет заметки. Он открыл страничку с набросками стихотворения, которые сделал в самый первый день их с Натальей Романцевой знакомства. Никогда ранее он не писал стихов. Вышло это под каким-то сильнейшим впечатлением, которое на него произвела эта женщина. Тот день и правда выдался насыщенным. И теперь ему хотелось закончить стихотворение. Стоило Косте прочесть пару строк, как остальные сложились, словно пазл. Он и сам удивился.

Вопрос не мне, ответ не мой,

Посредник слов – глухонемой.

Душа и чувства – под замок.

Я переводчик мертвых слов.

Их говорит какой-то тип,

Который взаперти сидит,

В окно напротив свет проник,

Я между ними проводник.

Все начинается с конца,

Отмечу даты, имена,

Под боком адвокат сидит,

Он очень много говорит.

Моя задача из простых —

На час о чувствах позабыть,

Статьи, права переводить,

Затем молчать и делать вид.

Но я не в силах отключить

Радар любви, души ключи —

За черной мантией судьи

Мне чудных черт не позабыть!

Ростки любви в процессе этом проросли,

Лелею правила суда: вставать, смотреть в глаза…

Да что и перед кем скрывать?

Я, Ваша Честь, навеки Ваш!

_______________________________________________

Для нее он переводчик, поэтому и озаглавить стихотворение Костя решил так же – «Переводчик». Остальное время он провел за просмотром фильма про судью по роману, который уже прочел. Смотрел с упоением, потому что главная героиня чем-то напоминала ему Наталью Константиновну. Этот фильм и книга окончательно лишили его покоя. Да еще и встреча на улице, которую он все еще считал случайной. Но случайная она настолько, насколько можно считать случайностью встречу с человеком под зданием, в котором тот работает. И все же он этого не планировал.

Когда он думал о ней, не замечал времени. Теперь, лежа в кровати, он мысленно задавал себе вопрос за вопросом. Почему он ничего не сделал? Каждый раз, когда он ее видит, он перестает соображать что-либо, почему? Кто тот мужчина за рулем? Где она живет, бывает ли в общественных местах или им не положено? Кажется, он уже волнуется за нее, мало ли кто мог поджидать ее на улице так же, как он сегодня, но только специально и с определенными намерениями… А охрана на входе? Разве это надежно? Парни и девушки возраста Кости, а то и младше. Вот в консульстве, где он недавно был, охрана надежная, это специально обученные и опытные люди, а не юнцы-срочники.

Можно сказать, что Костя был благодарен Исмаиловичу впервые за все годы учебы. Да что там, расцеловать его готов! Потому что, если бы не ходжа Автандил, он так и не узнал бы о существовании Натальи Романцевой. С нее началось его лето и новый этап в жизни. Состояние, в котором он находился, которое доставляло беспокойство и уйму проблем, ему скорее нравилось, чем наоборот. Нет, оно ему определенно нравилось, хотя и шло вразрез с его привычками и планами. На творческую тропу он в свое время ступил твердо и сворачивать не собирался. Но планы изменились. Теперь он работает в офисе юридической конторы и вместо написания пьесы или романа, учебы в литературном или театральном университете, работы в театре, наконец, занимается переводами скучных документов.

Ребята уже звонили. Устроились хорошо. Были на море, купались. Успели сгореть на солнце. Вечером будет шашлык и вино. Снова. О том, что остался дома, Костя нисколько не жалел. Вместо всего этого он готов был работать не то что в юридической конторе переводчиком, но и водителем такси, если ей понадобится машина, гарсоном в пиццерии, если она проголодается, продавцом в магазине, если она в него зайдет, кем угодно, лишь бы увидеть ее снова.

* * *

– Судей никто не любит! Любят адвокатов, – Ваня, сидя в тени на берегу, одной рукой держал пиво, другой – планшет.

– Почему?

– Как почему, Костян? Судьи обвиняют людей, а адвокаты их защищают, спасают!

– Во-первых, обвиняют не судьи, они работают с тем, что им предоставляют, а во-вторых, адвокаты защищают разных людей, преступников в том числе.

– И?

– Что и?

– Ты хочешь сказать, что наша судебная система не прогнила, а судьи честные и порядочные люди?

– Они разные. Честные и порядочные в том числе.

– Тебе что, там мозги промыли? Быстро же!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводчик»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводчик» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Екатерина Кармазина - Время года – зима. Роман
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Время года — зима
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Невидимая струна
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Идеалист
Екатерина Кармазина
Александра Кармазина - Во Тьме. Король без короны
Александра Кармазина
Александра Кармазина - Горькая потеря
Александра Кармазина
Александра Кармазина - Хозяин моего дома
Александра Кармазина
Екатерина Кармазина - Волна. Роман-трилогия
Екатерина Кармазина
Екатерина Кармазина - Невидимая струна. Стихи
Екатерина Кармазина
Отзывы о книге «Переводчик»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводчик» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x