– Черт бы тебя побрал! Мы уж думали: все, конец!
– Да убери ты свечу! – возмутился Гаррет. – И так тошно.
– Вот-вот, потому и смотрю, – проворчал Люсьен.
– Доктор велел нам наблюдать за твоими зрачками, – объяснила Джульет. – Это чтобы понять, есть ли сотрясение.
Гаррет расхохотался, Люсьен пробормотал:
– Похоже, все в порядке.
Услышав как он раздраженно поставил подсвечник на ночной столик, Гаррет опять засмеялся и шутливо пообещал:
– Не цепляйся ко мне, и с тобой тоже будет все в порядке.
Джульет натянула ему одеяло повыше, и Люсьен, заметив, как они обменялись нежными взглядами, возвел глаза к потолку, покачал головой и отвернулся.
Кто бы мог подумать, что никчемный братец сумеет справиться с ситуацией, в которой оказался, да еще вернул семье фамильное поместье, одно из лучших в Беркшире?
Вот уж загадка из загадок, но, видит бог, Люсьен им гордился, хотя и был страшно зол. Больше всего его бесило, что Гаррет, как только узнал о проделках Спеллинга, не обратился к нему за помощью. Страшно подумать, что могло бы произойти, узнай Спеллинг чуть раньше о подозрениях Гаррета.
Люсьен выругался сквозь зубы, но Гаррет услышал и мягко произнес:
– Люс, да ладно тебе: не злись. Лучше скажи, как тебе удалось заполучить Крестоносца.
– Фокс увидел его на аукционе «Таттерсолз» и сразу же купил. А теперь постарайся заснуть. Тебе нужно набраться сил. Прежде чем я задам тебе хорошую трепку, ты должен выздороветь, а то это будет похоже на избиение младенца.
– Только попробуй! – прошептал Гаррет, усмехнувшись. – Как-никак я теперь гроза всех драчунов.
Люсьен покачал головой, даже не пытаясь сдерживать улыбку, которая так редко появлялась на его лице, и не стал спорить:
– Что правда, то правда.
Гаррет удивленно вскинул бровь, а улыбка на лице Люсьена расплылась еще шире:
– Хочешь – верь, хочешь – нет, но ты оправдал мои ожидания и стал именно таким, каким я и хотел тебя видеть. Ты повзрослел, маленький братец, и я горжусь тобой.
С этими словами герцог Блэкхит покинул комнату, оставив Гаррета и Джульет в полном изумлении.
В комнате, тонувшей в полумраке, было тихо, лишь в колыбельке, придвинутой к кровати, мирно посапывала Шарлотта.
Когда шаги герцога в коридоре стихли, Джульет, взглянув на мужа, сказала:
– Вот видишь: никакое он не чудовище! Но, Гаррет, запомни: если еще когда-нибудь выкинешь нечто подобное, то у Люсьена не будет шанса тебя убить, потому что это сделаю я.
Он рассмеялся, притянул ее к себе здоровой рукой и, не обращая внимания на слабые протесты, поцеловал, да так, как не может целовать избитый до полусмерти. Вскоре и у нее кружилась голова так же, как у него.
Она прилегла на краешек кровати, но он придвинул ее поближе к себе. Они лежали теперь на одной подушке лицом друг к другу.
– Я люблю тебя, Гаррет.
– А уж как я-то люблю тебя, Джульет! Не могу передать, как я обрадовался, когда увидел, как ты бежишь ко мне: ведь думал, что ты меня бросила. Вот тогда я и почувствовал себя победителем.
– Ох, Гаррет, и как я могла сомневаться в тебе?
– Ладно, прощаю. А теперь задуй-ка свечи и возвращайся ко мне под одеяло, а то в этой постели слишком много места для одного.
За три недели до Рождества Люсьен, задержавшись в столовой за завтраком после того, как все остальные ушли, неторопливо прихлебывал кофе и обдумывал, с какой стороны взяться за Эндрю, чтобы и его направить на путь исправления, как удалось Гаррета.
Лакей принес на серебряном подносе почту, и его светлость равнодушно просмотрел ее. Ничего интересного: счета, предложения об инвестициях, просьбы о предоставлении займов от друзей и благотворительных организаций, приглашения на различные мероприятия, – и два письма. Отложив в сторону остальную почту, он вскрыл первое. Было оно от Гаррета и Джульет и содержало множество новостей: Шарлотта уже начала ходить; Гаррет был недавно избран членом парламента; Джульет ждала второго ребенка. Заканчивалось послание приглашением провести Рождество в Суонторпе.
Герцог откинулся на спинку стула, задумчиво потирая подбородок, и улыбнулся. Рождество в Суонторпе? Черт возьми, а почему бы и нет?
На лице его появилось довольное выражение, как бывало всегда, когда вспоминал, как ловко ему удалось сблизить Гаррета с Джульет. Это была одна из самых удачных его комбинаций.
Еще бы! Строптивый и неуправляемый балбес превратился в заботливого мужа и отца. Теперь пора приниматься за Эндрю, а то что-то совсем от рук отбился.
Читать дальше