Данелла Хармон - Благородный дикарь [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Данелла Хармон - Благородный дикарь [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, ISBN: 1997, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Благородный дикарь [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Благородный дикарь [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наивная молодая американка Джульет Пейдж искренне считала, что семья ее погибшего знатного жениха-англичанина Чарльза де Монфора обрадуется, узнав, что после него осталась дочь, крошка Шарлотта. Однако глава семьи Монфор, герцог Блэкхит, без колебаний указал и ей, и ребенку на дверь. И неизвестно, что стало бы с ними, если бы не неожиданный благородный порыв младшего из Монфоров, Гаррета, внезапно предложившего Джульет руку и сердце…
Однако какие шансы на супружеское счастье могут быть у столь странного брака? Ведь сердце Джульет по-прежнему принадлежит погибшему возлюбленному, а легкомысленный повеса Гаррет кажется на первый взгляд самым неподходящим кандидатом в верные и любящие мужья…

Благородный дикарь [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Благородный дикарь [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Черт бы тебя побрал! Мы уж думали: все, конец!

– Да убери ты свечу! – возмутился Гаррет. – И так тошно.

– Вот-вот, потому и смотрю, – проворчал Люсьен.

– Доктор велел нам наблюдать за твоими зрачками, – объяснила Джульет. – Это чтобы понять, есть ли сотрясение.

Гаррет расхохотался, Люсьен пробормотал:

– Похоже, все в порядке.

Услышав как он раздраженно поставил подсвечник на ночной столик, Гаррет опять засмеялся и шутливо пообещал:

– Не цепляйся ко мне, и с тобой тоже будет все в порядке.

Джульет натянула ему одеяло повыше, и Люсьен, заметив, как они обменялись нежными взглядами, возвел глаза к потолку, покачал головой и отвернулся.

Кто бы мог подумать, что никчемный братец сумеет справиться с ситуацией, в которой оказался, да еще вернул семье фамильное поместье, одно из лучших в Беркшире?

Вот уж загадка из загадок, но, видит бог, Люсьен им гордился, хотя и был страшно зол. Больше всего его бесило, что Гаррет, как только узнал о проделках Спеллинга, не обратился к нему за помощью. Страшно подумать, что могло бы произойти, узнай Спеллинг чуть раньше о подозрениях Гаррета.

Люсьен выругался сквозь зубы, но Гаррет услышал и мягко произнес:

– Люс, да ладно тебе: не злись. Лучше скажи, как тебе удалось заполучить Крестоносца.

– Фокс увидел его на аукционе «Таттерсолз» и сразу же купил. А теперь постарайся заснуть. Тебе нужно набраться сил. Прежде чем я задам тебе хорошую трепку, ты должен выздороветь, а то это будет похоже на избиение младенца.

– Только попробуй! – прошептал Гаррет, усмехнувшись. – Как-никак я теперь гроза всех драчунов.

Люсьен покачал головой, даже не пытаясь сдерживать улыбку, которая так редко появлялась на его лице, и не стал спорить:

– Что правда, то правда.

Гаррет удивленно вскинул бровь, а улыбка на лице Люсьена расплылась еще шире:

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но ты оправдал мои ожидания и стал именно таким, каким я и хотел тебя видеть. Ты повзрослел, маленький братец, и я горжусь тобой.

С этими словами герцог Блэкхит покинул комнату, оставив Гаррета и Джульет в полном изумлении.

В комнате, тонувшей в полумраке, было тихо, лишь в колыбельке, придвинутой к кровати, мирно посапывала Шарлотта.

Когда шаги герцога в коридоре стихли, Джульет, взглянув на мужа, сказала:

– Вот видишь: никакое он не чудовище! Но, Гаррет, запомни: если еще когда-нибудь выкинешь нечто подобное, то у Люсьена не будет шанса тебя убить, потому что это сделаю я.

Он рассмеялся, притянул ее к себе здоровой рукой и, не обращая внимания на слабые протесты, поцеловал, да так, как не может целовать избитый до полусмерти. Вскоре и у нее кружилась голова так же, как у него.

Она прилегла на краешек кровати, но он придвинул ее поближе к себе. Они лежали теперь на одной подушке лицом друг к другу.

– Я люблю тебя, Гаррет.

– А уж как я-то люблю тебя, Джульет! Не могу передать, как я обрадовался, когда увидел, как ты бежишь ко мне: ведь думал, что ты меня бросила. Вот тогда я и почувствовал себя победителем.

– Ох, Гаррет, и как я могла сомневаться в тебе?

– Ладно, прощаю. А теперь задуй-ка свечи и возвращайся ко мне под одеяло, а то в этой постели слишком много места для одного.

Эпилог

За три недели до Рождества Люсьен, задержавшись в столовой за завтраком после того, как все остальные ушли, неторопливо прихлебывал кофе и обдумывал, с какой стороны взяться за Эндрю, чтобы и его направить на путь исправления, как удалось Гаррета.

Лакей принес на серебряном подносе почту, и его светлость равнодушно просмотрел ее. Ничего интересного: счета, предложения об инвестициях, просьбы о предоставлении займов от друзей и благотворительных организаций, приглашения на различные мероприятия, – и два письма. Отложив в сторону остальную почту, он вскрыл первое. Было оно от Гаррета и Джульет и содержало множество новостей: Шарлотта уже начала ходить; Гаррет был недавно избран членом парламента; Джульет ждала второго ребенка. Заканчивалось послание приглашением провести Рождество в Суонторпе.

Герцог откинулся на спинку стула, задумчиво потирая подбородок, и улыбнулся. Рождество в Суонторпе? Черт возьми, а почему бы и нет?

На лице его появилось довольное выражение, как бывало всегда, когда вспоминал, как ловко ему удалось сблизить Гаррета с Джульет. Это была одна из самых удачных его комбинаций.

Еще бы! Строптивый и неуправляемый балбес превратился в заботливого мужа и отца. Теперь пора приниматься за Эндрю, а то что-то совсем от рук отбился.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Благородный дикарь [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Благородный дикарь [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Данелла Хармон - Во власти бури
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Влюбленный холостяк
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Убежденный холостяк
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Сущий дьявол
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Предвкушение счастья
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Дикарь
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Пират в моих объятиях
Данелла Хармон
Данелла Хармон - Властелин моих грез
Данелла Хармон
Эми Хармон - Первая дочь [litres]
Эми Хармон
Данелла Хармон - Благородный дикарь
Данелла Хармон
Отзывы о книге «Благородный дикарь [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Благородный дикарь [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x