Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом

Здесь есть возможность читать онлайн «Лора Флоранд - Француженки не заедают слезы шоколадом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент 1 редакция, Жанр: Любовные романы, Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Француженки не заедают слезы шоколадом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Француженки не заедают слезы шоколадом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?

Француженки не заедают слезы шоколадом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Француженки не заедают слезы шоколадом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

59

Qu’est-ce que tu es jolie – Как ты красива ( фр .).

60

Si, si, si, si jolie – такая красивая ( фр .).

61

Bébé – малютка, крошка, детка ( фр .).

62

Oui – да ( фр .).

63

Façade – внешний вид ( фр .).

64

Allez réveille-toi – Давай, поднимайся ( фр .).

65

Vas-y – давай ( фр .).

66

Bistro – кафе, бистро ( фр .).

67

Gaston Lenôtre – Гастон Ленотр (1920–2009) – французский повар, кондитер, предприниматель, автор нескольких поваренных книг. Профессиональные повара и СМИ считают его одним из великих новаторов в кондитерском искусстве. Основанная им École Lenôtre (Школа Ленотр) недалеко от Парижа подготовила целые поколения профессиональных пекарей и поваров.

68

Bonjour – добрый день ( фр .).

69

Tiens, les voilà – Держи, вот они ( фр .).

70

Enfin – Ну ладно ( фр .).

71

Марк Шагал – российский, белорусский и французский художник. Плафон, расположенный в зрительном зале Оперы Гарнье, был расписан Марком Шагалом в 1964 году.

72

Grand Foyer – Большое фойе. Оно было задумано Гарнье по образцу парадных галерей старых замков ( фр .).

73

Versailles – Верса́ль, дворцово-парковый ансамбль, бывшая резиденция французских королей ( фр .).

74

Одиллия – персонаж оперы П. Чайковского «Лебединое озеро». Одиллия – дочь злого гения Ротбарта, похожа на главный персонаж оперы – Одетту. Одиллия могла превращаться в черного лебедя.

75

Зигфрид – принц, влюбленный в Одетту.

76

Одетта – прекрасная принцесса, превращенная злым гением в столь же прекрасного белого лебедя.

77

Café de la Paix (Кафе де ля Пэ) – знаменитое кафе в Девятом округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье – автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на той же площади.

78

Pigalle (Пига́ль) – район красных фонарей в Париже, расположенный вокруг площади Пигаль. Находится на границе Девятого и Восемнадцатого муниципальных округов. Площадь названа в честь французского скульптора Жана-Батиста Пигаля (1714–1785). Когда-то парижан и гостей города в квартал Пигаль влекли запретные развлечения вроде фривольного кабаре «Мулен Руж» и театра ужасов «Гран Гиньоль» (последний ныне закрыт). В наше время квартал Пигаль известен своими многочисленными секс-шопами на площади Пигаль и главных улицах. Прилегающие к ним переулки заполнены борделями.

79

Musée de l’Érotisme (Музей эротики) – уникальное место, посвященное искусству эротики во всех его формах. Семь этажей выставочного пространства, открытого в 1997 году, рассказывают о любовных традициях разных временных эпох и культур. Здесь собраны экспонаты со всего мира. Кроме того, музей регулярно проводит выставки зарубежных художников.

80

«Мулен Руж» (от фр. Moulin Rouge, буквально «Красная мельница») – знаменитое классическое кабаре в Париже, построенное в 1889 году, одна из достопримечательностей французской столицы. Расположено в Восемнадцатом муниципальном округе, на бульваре Клиши, в квартале красных фонарей близ площади Пигаль.

81

Je t’aime – Стена любви (от фр. Le mur des je t’aime) – стена размером 40 квадратных метров в сквере Жана Риктюса в Монмартре.

82

Фраза «Я люблю тебя» написана на плитках стены 311 раз на 250 языках.

83

Католический храм в Париже, построенный в 1875–1914 гг. по проекту архитектора Поля Абади в римско-византийском стиле, расположенный на вершине холма Монмартр, в самой высокой точке (130 м) города.

84

Funiculaire – фуникулер, канатная железная дорога ( фр .).

85

Place du Tertre – площадь Тертр (от фр. Place du Tertre ), также площадь Холма – «сердце Монмартра»; площадь в Восемнадцатом муниципальном округе Парижа 200 м западнее базилики Сакре-Кёр.

86

Позолоченный век (от англ. Gilded Age ) – эпоха быстрого роста экономики и населения США после гражданской войны и реконструкции Юга. Название происходит из книги Марка Твена и Чарльза Уорнера «Позолоченный век» и обыгрывает термин золотой век, который в американской истории был позолочен лишь на поверхности.

87

Chérie d’amour – возлюбленная, дорогая ( фр .).

88

I‘m not your fuck buddy – Я тебе не подружка для секса. Fuck buddy – (грубое выражение) тот, с кем занимаются более или менее регулярным сексом, но без эмоциональной связи и без романтических отношений. Buddy – дружище; приятель ( англ .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Француженки не заедают слезы шоколадом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Француженки не заедают слезы шоколадом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Француженки не заедают слезы шоколадом»

Обсуждение, отзывы о книге «Француженки не заедают слезы шоколадом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x