Время приготовления: 50 минут
Сложность: ***
Ингредиенты на 8 порций:
Пшеничная мука 200 г
Яичный желток 1 штука
Сливочное масло 150 г
Вода 3 столовые ложки
Кислые яблоки 4 штуки
Сахар 150 г
Соль щепотка
Инструкция
1. В охлажденную железную миску просейте муку. Высыпите соль и сахар, перемешайте. Холодное масло протрите на терке. Затем быстро смешайте его в крошку с сухими ингредиентами. Так же поступите и с желтком. Добавьте воду. Сформируйте шар из теста и оставьте его отдыхать в холодильнике на пару минут.
2. После этого раскатайте тесто между двумя слоями пищевой пленки и верните в холодильник на 30 минут. Основа требует предварительной выпечки перед заполнением ее начинкой, поэтому тесто в форме нужно накрыть смазанной с внутренней стороны фольгой и насыпать на фольгу груз (рис, сухую фасоль или специальные гирьки для выпечки), чтобы тесто во время выпечки не сползло со стенок формы.
3. Для начинки почистите яблоки и нарежьте дольками. Растопите на сковороде масло и подрумяньте яблоки. Добавьте сахар, заботливо помешивайте, пока яблоки равномерно не покроются карамелью.
4. Сформуйте тарт: в испеченную основу выложите яблоки, затем залейте их карамелью и потомите тарт в духовке 10 минут при 200 °C. Готовый тарт достаньте из печи и остудите. Bon appétit!
Маленькая хитрость
Яблоки можно заменить спелыми грушами или сочными нектаринами, это будет charmant! Не бойтесь экспериментировать!
Financier – маленькие миндальные пирожные ( фр .). (Здесь и далее примеч. пер.)
Sarabelle – Сара-красавица ( фр .), созвучно Cinderella ( англ .) – Золушка.
Phénix – Феникс ( фр .).
Страстоцвет съедобный, или Пассифлора съедобная, или Гранадилла пурпурная, или маракуйя (Passiflora edulis) – вечнозеленая тропическая лиана. Используются мякоть и сок плода. В христианской культуре название «страстоцвет» вовсе не связано с амурными делами, как может показаться на первый взгляд: имеются в виду Страсти Христовы.
Преддесерт – до десерта подают преддесерт.
Chef pâtissier – шеф-кондитер ( фр .).
Красный гид Мишле́н (от фр . Michelin, Le Guide Rouge), иногда также упоминаемый как «Красный путеводитель», – наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов на данный момент. Гид выпускается с 1900 года и имеет трехзвездочную систему оценки ресторанов.
Алмаз Хоупа (от англ. Hope Diamond ) – крупный бриллиант глубокого сапфирово-синего цвета. Алмаз назван по имени своего первого известного владельца – британского аристократа Генри Филиппа Хоупа, в чьем распоряжении он впервые замечен по документам 1839 года.
Oui, chef, и Merci, chef – «Да, шеф» и «Спасибо, шеф» ( фр .).
Meilleur Ouvrier de France – Лучший работник Франции ( фр .).
Фильтрованный йогурт, йогуртовый сыр или греческий йогурт – тип йогурта, профильтрованного через ткань или бумажный фильтр с целью устранения сыворотки, что придает среднюю консистенцию между йогуртом и сыром, сохраняя характерный кислый вкус йогурта.
Culinaire – кулинарный ( фр .). В данном случае название кулинарной школы.
Commis – мелкий служащий ( фр .).
Изомальтит (изомальт, палатинит), пищевая добавка Е 953 – бесцветные, сладкие на вкус кристаллы, растворимые в воде. Менее сладок, чем сахароза. Используется как подсластитель и сахарозаменитель.
Bleu, blanc, rouge – синий, белый, красный цвета флага Франции ( фр .).
Дежа – чаша, например тестомесильной машины.
Диэлектрическое зеркало состоит из подложки с покрытием из нескольких чередующихся тонких слоев разных диэлектрических материалов.
Merde – дерьмо (фр.).
Bordel de merde – твою мать ( фр .).
Service – подавайте ( фр .).
Chef de partie – повар-специалист, отвечающий за выделенное направление кулинарного производства, то есть за соусы, или за рыбные блюда, или за выпечку и т. д. ( фр .).
Chaud – в данном случае возглас «Горячо!» ( фр .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу