- Господи Боже, - сказал ректор, глядя на принесенные продукты, - я знал, что вы придете помогать нам, но такого не ожидал. Друзья мои, вы сделали нынешнее Рождество для многих гораздо счастливее. И заметьте, пожалуйста, добавил он, указывая на украшенную входную дверь и на внутренность холла, некий безымянный даритель прислал нам венки и цветы. Замечательно, что есть такие чувствительные и щедрые люди. Немногие помнят, что даже те, кто живет в ужасающей бедности, могут оценить красоту, если ее им показать. Конечно, нам нужна пища для их тел, но нельзя забывать, что питание потребно и для их душ.
- Аминь, - сказала из-за спины ректора та цветочница, с которой Кэрол разговаривала несколько часов назад, и подмигнула Кэрол.
Когда преподобный мистер Кинсэйд ушел, чтобы показать Крэмптону, куда положить индейку, Кэрол подошла к цветочнице.
- Благодарю вас за предусмотрительность насчет украшений, - прошептала она. И, оглянувшись, добавила:
- Но ведь я не заказывала столько цветов. На каждом столе букет, на стенах венки, и даже на двери в кухню.
- А правда, как это радостно - сделать подарок тому, кто не знает, от кого он? - сказала, смеясь, цветочница. - Жаль, что эта простая истина была мне неведома раньше.
- Вы хотите сказать, что подарили украшения еще и от себя? - спросила Кэрол, размышляя, как ей расплачиваться за это изобилие, если цветы и венки не принесены в дар.
- Вы меня вдохновили, - ответила цветочница. - Поскольку мой магазин закрыт два дня, все, что не продано, завянет до понедельника. И я подумала: почему бы не принести цветы сюда, чтобы порадовать этих людей? Знаете, это ведь просто остатки, но ректор был так счастлив! И мне стало стыдно, что я раньше до этого не додумалась. Теперь буду посылать сюда всю непроданную продукцию. Мистер Кинсэйд наверняка знает, кто их оценит. Может, я смогу дарить букеты для алтаря каждое воскресенье, если он согласится.
- Конечно, согласится. Как это хорошо с вашей стороны!
- Это ваша идея, мисс Симмонс, и очень хорошая идея. А теперь прошу прощения - я должна помочь на кухне.
Влажными глазами смотрела Кэрол вслед молодой женщине, удивляясь, как быстро ее скромный жест повлиял на поведение другого человека. Конечно, именно об этом и говорила леди Августа, утверждая, что маленькая перемена в настоящем может коренным образом изменить будущее. Немного цветов - но у кого-то может посветлеть на душе, и начнется цепная реакция, и изменения перейдут в более важные области.
Потом Кэрол отыскала Абигайль Пенелопу Кинсэйд, одетую в ярко-красную юбку и зеленый свитер со стоячим воротником, - именно так, как оно было в видении Кэрол. Достав коробку с конфетами, Кэрол ловко перехватила жену ректора.
- Веселого Рождества! - сказала она и, не зная, что еще добавить, смущаясь от своей нелюбезности при предыдущей встрече, сунула коробку в руки миссис Кинсэйд. - Это вам. Мне бы хотелось, чтобы вы побыли немного эгоисткой и приберегли это для себя. Прошу вас.
- Вы и остальные из Марлоу-Хаус уже проявили такую щедрость, - сказала миссис Кинсэйд. - Мы с Люциусом просто поражены. Я этого никак не ожидала. Когда мы встретились на днях, вы совсем не интересовались, чем мы тут занимаемся.
- В те дни я была не собой, - ответила Кэрол, - не настоящей собой, той, которой должна быть. Не много смысла в моих речениях, да? - Она нервно рассмеялась.
- Может быть, в них больше смысла, чем вы думаете. - Абигайль Пенелопа Кинсэйд проницательно посмотрела на Кэрол. - Вы теперь совсем другая. Если бы вы спросили мое мнение, я бы сказала, что вас посетило откровение.
- Вы очень близки к истине. Возможно, когда-нибудь мы узнаем друг друга поближе, и я расскажу, что со мной происходило начиная с понедельника, с похорон леди Августы. Вы и ваш муж - из тех немногих людей, которые мне поверят.
- Конечно, поверим. И у меня предчувствие, что мы будем хорошими друзьями. - Абигайль Кинсэйд взяла Кэрол под руку. - А теперь пойдемте, поможете нам подать этот удивительный обед, приготовленный с вашей помощью и с помощью других щедрых людей.
Кэрол пошла с ректоршей и постаралась быть как можно полезнее. Расставив на буфетном столе овощи, она помогла вымыть пустые блюда и разложила подаренные пироги, кексы и печенье. Всеобщее восхищение вызвали кулинарное искусство мисс Маркс и умение Крэмптона разрезать индейку. Особенно хвалили печенье, его съели без остатка, и это очень польстило мисс Маркс.
Кто-то из Марлоу-Хаус - Кэрол так и не узнала кто, но подозревала Нелл шепотом сообщил ректору, что у Кэрол день рождения. После главного блюда, перед десертом, преподобный мистер Кинсэйд постучал ложкой по стакану, прося внимания.
Читать дальше