• Пожаловаться

Ричард Матесон: Я — легенда - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ричард Матесон: Я — легенда - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мир, после глобальной эпидемии, наполнился вампирами. Только один человек остался человеком, в мире вампиров. Книга о борьбе за своё место под солнцем, об одиночестве и мужестве. Неторопливое, очень клаустрофобическое повествование навеки вписало имя автора в анналы страшной литературы. «Я — легенда» это даже скорее не классический ужасняк, а очень удачный гибрид ужасов и научной фантастики.

Ричард Матесон: другие книги автора


Кто написал Я — легенда - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Я — легенда - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After a few minutes he took a long, slow breath and went back into the house.Эта рекогносцировка заняла несколько минут. Он медленно, глубоко вздохнул и направился к дому.He tossed the hammer on the living-room couch, then lit another cigarette and had his midmorning drink.Он швырнул молоток на кресло, снова закурил и налил себе традиционный дневной стопарик.Later he forced himself into the kitchen to grind up the five-day accumulation of garbage in the sink.В кухню идти не хотелось. Но, немного посидев, он пересилил себя: надо было разгрести кучу отходов, скопившуюся в раковине за последние пять дней.He knew he should burn up the paper plates and utensils too, and dust the furniture and wash out the sinks and the bathtub and toilet, and change the sheets and pillowcase on his bed; but he didn't feel like it.Да, он знал, что надо бы еще и сжечь использованные бумажные тарелки, другой хлам, протереть пыль, отмыть раковины и ванну, и туалет, сменить простыни и наволочку. Но это всегда тяготило его.For he was a man and he was alone and these things had no importance to him.Потому что он был мужчиной, и жил один, и все это его мало тревожило.
It was almost noon.Близился полдень.
Robert Neville was in his hothouse collecting a basketful of garlic.Наполняя небольшую корзинку, Роберт Нэвилль собирал в теплице чеснок.
In the beginning it had made him sick to smell garlic in such quantity his stomach had been in a state of constant turmoil.Поначалу его воротило от чесночного запаха, да еще в таких количествах, и в животе постоянно творилась революция.
Now the smell was in his house and in his clothes, and sometimes he thought it was even in his flesh. He hardly noticed it at all.Теперь этим запахом пропитался весь дом, вся одежда, а иногда казалось, что и плоть - тоже; он постепенно свыкся и перестал замечать его.
When he had enough bulbs, he went back to the house and dumped them on the drainboard of the sink.Набрав достаточное количество головок, он вернулся в дом и вывалил чеснок на дно раковины.
As he flicked the wall switch, the light flickered, then flared into normal brilliance.Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
A disgusted hiss passed his clenched teeth.Он раздраженно чертыхнулся сквозь зубы.
The generator was at it again.Опять генератор.
He'd have to get out that damned manual again and check the wiring.Опять надо брать это чертово руководство, идти и проверять разводку.
And, if it were too much trouble to repair, he'd have to install a new generator.А если поломки окажутся серьезнее, чем обычно, придется менять генератор.
Angrily he jerked a high- legged stool to the sink, got a knife, and sat down with an exhausted grunt.Он зло придвинул к раковине высокую табуретку, взял нож, с тяжелым вздохом сел и принялся за работу.
First, be separated the bulbs into the small, sickle-shaped cloves.Сначала он разделил головки на маленькие, похожие на розовые кожистые серпики, зубки.
Then he cut each pink, leathery clove in half, exposing the fleshy center buds.Затем разрезал каждый из них пополам, обнажая мясистую сочную плоть с крепким ростком в середине.
The air thickened with the musky, pungent odor.Воздух густел от острого мускусного запаха, пока не стало трудно дышать.
When it got too oppressive, he snapped on the air-conditioning unit and suction drew away the worst of it.Он включил кондиционер, и - спасибо вентиляции - через несколько минут слегка полегчало.
Now he reached over and took an icepick from its wall rack. He punched holes in each clove half, then strung them all together with wire until he had about twenty-five necklaces.Закончив с этим, он проделал в каждом полузубчике дырочку и нанизал их на проволоку; в результате получилось около двух дюжин низанок.
In the beginning he had hung these necklaces over the windows. But from a distance they'd thrown rocks until he'd been forced to cover the broken panes with plywood scraps.Вначале он просто развешивал низанки над окнами, но они кидали камни издали, так что вскоре пришлось закрыть окна фанерой: стекла здесь служили не долго.
Finally one day he'd torn off the plywood and nailed up even rows of planks instead. It had made the house a gloomy sepulcher, but it was better than having rocks come flying into his rooms in a shower of splintered glass.В конце концов и фанеру пришлось сменить: он заколотил окна плотными рядами досок, отчего в доме стало мрачно и темно, как в склепе, но это было все же лучше, нежели ждать, когда в комнату, разбрызгивая оконное стекло, влетит булыжник.
And, once he had installed the three air-conditioning units, it wasn't too bad.А когда он смонтировал три кондиционера, получилось совсем недурно.
A man could get used to anything if he had to.В конце концов, мужчина, если надо, может приспособиться к чему угодно.
When he was finished stringing the garlic cloves, he went outside and nailed them over the window boarding, taking down the old strings, which had lost most of their potent smell.Закончив нанизывать чесночные зубки, он развесил низанки снаружи окон, на дощатой обшивке, заменив старые, которые уже в значительной степени выдохлись.
He had to go through this process twice a week.Эта процедура была обязательной дважды в неделю.
Until he found something better, it was his first line of defense.Пока ничего лучшего он не нашел, и это была первая линия обороны.
Defense? he often thought. For what?Зачем мне все это? - иногда думал он...
All afternoon he made stakes.Весь вечер он делал колышки.
He lathed them out of thick doweling, band-sawed into nine- inch lengths.Он вытачивал их из толстой шпонки: резал дисковой пилой на восьмидюймовые отрезки и доводил на наждаке до остроты кинжала.
These be held against the whirling emery stone until they were as sharp as daggers It was tiresome, monotonous work, and it filled the air with hot-smelling wood dust that settled in his pores and got into his lungs and made him cough.Это была тяжелая, монотонная работа, воздух наполнялся запахом горячей древесной пыли, которая забивалась в поры и проникала в легкие, вызывая кашель.
Yet he never seemed to get ahead.Еще ни разу не удавалось запастись впрок.
No matter how many stakes he made, they were gone in no time at all.Сколько бы колышков он ни изготовил - все они уходили практически мгновенно.
Doweling was getting harder to find, too.Доставать шпонку становилось все труднее.
Eventually he'd have to lathe down rectangular lengths of wood.В конце концов ему пришлось самому выстрагивать прямоугольные бруски.
Won't that be fun? he thought irritably.Ну не смешно ли, - горько думал он.
It was all very depressing and it made him resolve to find a better method of disposal.Все это угнетало его и постепенно привело к решению, что надо искать другой путь избавления.
But how could he find it when they never gave him a chance to slow down and think?Но как искать, если нет времени приостановиться и подумать - они никогда не дадут такой возможности.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Я — легенда - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.