He looked at the glass, at the record player. He let his head flop from side to side. Outside, they prowled and muttered and waited. |
Он смотрел то на бокал, то на проигрыватель, голова его моталась из стороны в сторону, а те, снаружи, рыскали, кружили, бормотали, ждали. |
Pore vampires, he thought, pore little cusses, pussyfootin' round my house, so thirsty, so all forlorn. |
Бедные вампирчики, - думал он, - вы, негодники, так и бродите там, бедолаги, брошенные, и мучает вас жажда... |
A thought. He raised a forefinger that wavered before his eyes. |
Ага! - он помахал перед лицом поднятым указательным пальцем. |
Friends, I come before you to discuss the vampire; a minority element if there ever was one, and there was one. |
Друзья! Я выйду к вам, чтобы обсудить проблему вампиров как национального меньшинства - если, конечно, такие существуют, -а похоже, что они существуют. |
But to concision: I will sketch out the basis for my thesis, which thesis is this: Vampires are prejudiced against... |
Вкратце сформулирую основной тезис: против вампиров сложилось предвзятое мнение. На чем основывается предвзятое отношение к национальным меньшинствам? |
The keynote of minority prejudice is this: They are loathed because they are feared. |
Их дискриминируют, так как их опасаются. |
Thus... |
А потому... |
He made himself a drink. A long one. |
Он снова надолго приложился к бокалу с виски. |
At one time, the Dark and Middle Ages, to be succinct, the vampire's power was great, the fear of him tremendous. |
Когда-то в средние века был промежуток времени, должно быть, очень короткий, когда вампиры были очень могущественны и страх перед ними велик. |
He was anathema and still remains anathema. |
Они были анафемой - они остались анафемой и по сей день. |
Society hates him without ration. |
Общество ненавидит и преследует их... |
But are his needs any more shocking than the needs of other animals and men? |
Но - без всякой причины! Разве их потребности шокируют больше, чем потребности человека или других животных? |
Are his deeds more outrageous than the deeds of the parent who drained the spirit from his child? |
Разве их поступки хуже поступков иных родителей, издевающихся над своими детьми, доводя их до безумия? |
The vampire may foster quickened heartbeats and levitated hair. |
При виде вампира у вас усиливается тахикардия и волосы встают дыбом. |
But is he worse than the parent who gave to society a neurotic child who became a politician? |
Но разве он хуже, чем те родители, что вырастили ребенка-неврастеника, сделавшегося впоследствии политиком? |
Is he worse than the manufacturer who set up belated foundations with the money he made by handing bombs and guns to suicidal nationalists? |
Разве он хуже фабриканта, дело которого зиждется на капитале, полученном от поставок оружия национал-террористам? |
Is he worse than the distiller who gave bastardized grain juice to stultify further the brains of those who, sober, were incapable of a progressive thought? (Nay, I apologize for this calumny; I nip the brew that feeds me.) Is he worse, then, than the publisher who filled ubiquitous racks with lust and death wishes? |
Или он хуже того подонка, который перегоняет этот пшеничный напиток, чтобы окончательно разгладить мозги у бедняг, и так не способных о чем-либо как следует мыслить? (Э-э, здесь я, извиняюсь, кажется, куснул руку, которая меня кормит.) Или, может быть, он хуже издателя, который заполняет витрины апологией убийства и насилия? |
Really, now, search your soul; lovie-is the vampire so bad? |
Спроси свою совесть, дружище, разве так уж плохи вампиры? |
All he does is drink blood. |
Они всего-навсего пьют кровь. |
Why, then, this unkind prejudice, this thoughtless bias? |
Но откуда тогда такая несправедливость, предвзятость, недоверие и предрассудки? |
Why cannot the vampire live where be chooses? |
Почему бы не жить вампиру там, где ему нравится? |
Why must he seek out hiding places where none can find him out? |
Почему он должен прятаться и скрываться? |
Why do you wish him destroyed? |
Зачем уничтожать его? |
Ah, see, you have turned the poor guileless innocent into a haunted animal. |
Взгляните, это несчастное существо подобно загнанной лани. |
He has no means of support, no measures for proper education, he has not the, voting franchise. |
Оно беззащитно. У него нет права на образование и права голоса на выборах. |
No wonder he is compelled to seek out a predatory nocturnal existence; Robert Neville grunted a surly grunt. |
Так не удивительно, что они вынуждены скрываться и вести ночной образ жизни. Роберт Нэвилль угрюмо хмыкнул. |
Sure, sure, he thought, but would you let your sister marry one? |
Конечно, конечно, - подумал он, - а что бы ты сказал, если бы твоя сестра взяла такого себе в мужья? |
He shrugged. |
Он поежился. |
You got me there, buddy, you got me there. |
Достал ты меня, малец. Достал. |
The music ended. The needle scratched back and forth in the black grooves. |
Пластинка кончилась, и игла, отскакивая назад, скоблила последние дорожки. |
He sat there, feeling a chill creeping up his legs. |
Озноб сковал ноги, и он не мог уже подняться. |
That's what was wrong with drinking too much. You became immune to drunken delights. |
Вот в чем беда неумеренного пьянства: вырабатывался иммунитет. |
There was no solace in liquor. |
Озарение и просветление больше не наступало. |
Before you got happy, you collapsed. |
Опьянение не приносило счастья. |
Already the room was straightening out, the sounds outside were starting to nibble at his eardrums.. |
Алкоголь больше не уводил в мир грез: коллапс наступал раньше, чем освобождение. Комната уже разгладилась и остановилась, до слуха вновь доносились выкрики с улицы: |
"Come out, Neville!" |
- Выходи, Нэвилль! |
His throat moved and a shaking breath passed his lips. |
Кадык его задвигался, дыхание стало прерывистым. |