Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew he didn't have to bellow into the goddam thing, Brenda had told him so a hundred times, but he couldn't seem to help it. - Перкинс знал, что нет никакой необходимости орать в эту хреновину, Бренда говорила ему об этом сто раз, но он, похоже, ничего не мог с собой поделать.
"What are you doing at the station on Saturday m-" - Что ты делаешь в участке субботним ут...
"I'm not, I'm at home. - Я не в участке, а дома.
Peter called me and said to tell you it's out on 119, and it's bad. Питер позвонил и попросил передать, что едет на Сто девятнадцатое и дела там плохие.
He said... an airplane and a pulp-truck collided." Он сказал... самолет столкнулся с лесовозом.
She sounded dubious. - В голосе Стейси звучало сомнение.
"I don't see how that can be, but-" - Я не знаю, как такое может быть, но...
A plane. Самолет.
Jesus. Господи.
Five minutes ago, or maybe a little longer, while he'd been raking leaves and singing along with За пять минут до этого, может, чуть больше, когда он сгребал листья и пел вместе с хором:
"How Great Thou Art"- "Как велик Ты..."
"Stacey, was it Chuck Thompson? - Стейси, это Чак Томпсон?
I saw that new Piper of his flying over. Я видел, как его новый "пайпер" пролетел мимо.
Pretty low." Довольно низко.
"I don't know, Chief, I've told you everything Peter told me." - Не знаю, чиф, я сказала вам все, что услышала от Питера.
Brenda, no dummy, was already moving her car so he could back the forest-green Chief’s car down the driveway. Бренда - не дурочка - уже отгоняла свою машину, освобождая подъездную дорожку для травянисто-зеленого патрульного автомобиля чифа.
She had set the portable radio beside his small pile of raked leaves. Портативный приемник она поставила рядом с кучкой опавших листьев.
"Okay, Stace. - Понятно, Стейси.
Power out on your side of town, too?" В твоей части города света тоже нет?
"Yes, and the landlines. - Нет, и телефон не работает.
I'm on my cell. Я звоню по мобильнику.
It's probably bad, isn't it?" Вероятно, все очень плохо, да?
"I hope not. - Надеюсь, что нет.
Can you go in and cover? Ты сможешь приехать и прикрыть нас?
I bet the place is standing there empty and unlocked." Готов спорить, в участке все двери нараспашку и ничего не заперто.
"I'll be there in five. - Буду в пять секунд.
Reach me on the base unit." Найдете меня в диспетчерской.
"Roger that." - Все понял.
As Brenda came back up the driveway, the town whistle went off, its rise and fall a sound that never failed to make Duke Perkins feel tight in the gut. Когда Бренда возвращалась по подъездной дорожке, завыла городская сирена, и от этих завываний, то набирающих силу, то, наоборот, чуть ли не сходящих на нет, Герцогу Перкинсу всегда скручивало живот.
Nevertheless, he took time to put an arm around Brenda. Следовало спешить. Однако он нашел время, чтобы обнять Бренду.
She never forgot that he took the time to do that. И она до конца своих дней помнила о том, что он нашел для этого время.
"Don't let it worry you, Brennie. - Не волнуйся, Бренни.
It's programmed to do that in a general power outage. Сирена включается автоматически, если прекращается централизованная подача электроэнергии.
It'll stop in three minutes. Она смолкнет через три минуты.
Or four. Или через четыре.
I forget which." Забыл через сколько.
"I know, but I still hate it. - Я знаю, но все равно ненавижу эти завывания.
That idiot Andy Sanders blew it on nine-eleven, do you remember? Идиот Энди Сандерс включил сирену одиннадцатого сентября, помнишь?
As if they were going to suicide-bomb us next." Как будто очередной самолет-самоубийцу направили на нас.
Duke nodded. Герцог кивнул.
Andy Sanders was an idiot. Он тоже считал Энди Сандерса идиотом.
Unfortunately, he was also First Selectman, the cheery Mortimer Snerd dummy that sat on Big Jim Rennie's lap. К сожалению, тот был еще и первым членом городского управления, веселеньким тупицей Мортимером Снердом, сидевшим на коленях Большого Джима Ренни.
"Honey, I have to go." - Дорогая, я должен ехать.
"I know." - Понимаю.
But she followed him to the car. - Она пошла следом за ним к автомобилю.
"What is it? - Что случилось?
Do you know yet?" Ты уже знаешь?
"Stacy said a truck and an airplane collided out on 119." - Стейси сказала, что грузовик и самолет столкнулись на Сто девятнадцатом.
Brenda smiled tentatively. Бренда робко улыбнулась:
"That's a joke, right?" - Это шутка, да?
"Not if the plane had engine trouble and was trying to land on the highway," Duke said. - Нет, если у самолета отказал двигатель и пилот попытался приземлиться на шоссе.
Her little smile faded and her fisted right hand came to rest just between her breasts, body language he knew well. Улыбка Бренды исчезла, правая рука со сжатыми в кулак пальцами поднялась к груди. Этот язык тела он знал очень хорошо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x