Цитата из произведения Квинта Тертуллиана «О целомудрии» приведена в переводе Э. Юнца. ( Примеч. перев .)
1-е Коринфянам, 7: 9. ( Примеч. перев .)
День святого Иосифа, обручника Девы Марии – 19 марта.
Марфа Вифанская – одна из трех учениц Христа, почитается как покровительница гонцов.
Естественная магия ( лат .). Оккультная теория, распространенная в XV–XVI ст. ( Примеч. перев .)
Арканум (от лат. arcanum , тайное) как понятие средневековой алхимии – тайные знания. ( Примеч. перев .)
Иоанн Златоуст – проповедник и богослов IV века.
Апробация – одобрение, разрешение. Здесь: документ, дающий право на публикацию теологического произведения.
Извержение из сана (в этом контексте) – снятие представителя духовенства с его должности, применяется как церковное наказание.
Дом прокаженных – лепрозорий, помещение, в котором содержали больных лепрой. Для предотвращения инфицирования лепрозории строили за городскими воротами.
Кираса – тип доспеха, преимущественно у рыцарей, грудные и спинные латы, являвшиеся частью кириса – полного латного доспеха, в XV–XVI веке использовались отдельно как более легкий тип брони.
Шаубе – широкая, напоминающая пальто верхняя одежда с широкими рукавами и воротником, открытая впереди. Городские советники носили шаубе, подбитые мехом, в качестве отличительного признака своего статуса.
Поскольку речь идет о черновике «Молота ведьм», цитата приведена с небольшими изменениями. ( Примеч. перев .)
Инкуб – в средневековом учении о ведовстве демон в облике мужчины, который совокупляется с ведьмами.
День святой Магдалины – 22 июля, день памяти святой равноапостольной Марии Магдалины, по тексту Нового Завета, первой удостоившейся явления воскресшего Христа.
Туника – часть монашеского облачения: длинная, до щиколоток, просторная рубаха с рукавами, затянутая вервием или поясом.
Скапулярий – часть монашеского облачения: напоминающая передник накидка поверх туники, часто с капюшоном сзади.
Дорогая, любимая ( ит. ).
Дож – титул главы Венецианской республики.
Патриарх – высший церковный сан епископа.
Сообщение диспенса – в церковной юрисдикции освобождение от принятого обета или запрета, в данном случае освобождение от брачной клятвы из-за того, что брак не был консумирован.
Перлахтурм – средневековая сторожевая башня в Аугсбурге.
Исторический район Венеции с одноименной древней церковью, старинными особняками и старым торговым центром, рынком Риальто.
Район Венеции, исторический политический центр города, с Дворцом дожей и площадью Святого Марка.
Исторический район Венеции с множеством церквей и монастырей, в те времена там располагалась резиденция епископа.
Площадь ( ит. ).
Конечно, радость моя ( ит. ).
Левант – устаревшее название Востока. Имеются в виду страны восточного Средиземноморья. ( Примеч. перев .)
Сарацины – арабская народность. Ранее так называли всех мусульман.
Амбра – ценное вещество из пищеварительного тракта кашалотов, раньше использовалось при изготовлении духов.
Генеральный магистр Ордена проповедников – официальный титул верховного главы доминиканского ордена.
Проклятье! ( ит. )
«Трактат об ошибках в “Монархии”» ( лат .) – полемическое произведение Крамера, в котором он оспаривает тезисы критика папы Антонио Розелли.
Дукат – золотая монета.