• Пожаловаться

Вильям Шекспир: Король Лир. Перевод А. Козлова

Здесь есть возможность читать онлайн «Вильям Шекспир: Король Лир. Перевод А. Козлова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785447488963, издательство: Литагент Ридеро, категория: Ужасы и Мистика / Поэзия / Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вильям Шекспир Король Лир. Перевод А. Козлова

Король Лир. Перевод А. Козлова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Король Лир. Перевод А. Козлова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.

Вильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Король Лир. Перевод А. Козлова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Король Лир. Перевод А. Козлова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Король Лир. Перевод А. Козлова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

КОРОЛЬ ЛИР

Сколько тебе лет?

КЕНТ

Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её песни, и не так стар, чтобы сойти по ней с ума без всякой причины! Сорок восемь лет у меня за спиной!

КОРОЛЬ ЛИР

Так следуй за мной! Если не надоешь мне после обеда, Я с тобой не расстанусь! Обед! Обед! Где этот негодяй – мой шут?

(Служитель выходит. Входит Освальд)

Любезный, скажи-ка, где моя дочь?

ОСВАЛЬД

Приятно услужить! (уходит)

КОРОЛЬ ЛИР

Что он сказал? Кликни этого мерзавца обратно?

(рыцарь уходит)

Так где мой шут? Вы что тут, все заснули?

(рыцарь возвращается)

Где этот пёс бродячий?

РЫЦАРЬ

Он говорит, ей нездоровиться!

КОРОЛЬ ЛИР

Почему этот раб не вернулся, когда его звали?

РЫЦАРЬ

Сэр, он мне ответил прямо, что не хочет!

КОРОЛЬ ЛИР

Он не хочет?

РЫЦАРЬ

Милорд! Я не всё знаю, но по-моему, вас тут принимают не столь церемонно, как вы привыкли. почтительность угасла не только в герцога, но и в вашей дочери!

КОРОЛЬ ЛИР

Вот как заговорили!

РЫЦАРЬ

Умоляю вас, простите, но если я не ошибаюсь, вас оскорбляют!

КОРОЛЬ ЛИР

Ты мне напомнил о том, что я давно подозревал! Я сам видел с некоторых пор лёгкое пренебрежение, но приписывал это собственной мнительности, а не скрытому желанию оскорбить меня. Придётся присмотреться к этому получше! Однако, где же мой дурак? Я не вижу его два дня!

РЫЦАРЬ

С отъездом юной леди во Францию, шут чахнет и хандрит!

КОРОЛЬ ЛИР

Ни слова больше! Ну-ка иди к моей дочери и скажи ей, что я желаю с ней поговорить!

(один служитель уходит)

Позовите сюда моего шута!

(другой служитель уходит)

(Освальд возвращается)

О, сударь, вы вернулись! Идите-ка сюда! Как по-вашему, кто я?

ОСВАЛЬД

Отец моей леди!

КОРОЛЬ ЛИР

«Отец моей леди!» ублюдок господина: ты сукин сын, раб чёртов! Ах, ты, собака!

ОСВАЛЬД

Прошу простить меня, я – не они!

КОРОЛЬ ЛИР

Нахально смотришь мне в глаза, мерзавец!

(Бьёт его)

ОСВАЛЬД

Я не позволю бить себя, милорд!

КЕНТ

А поддать ногой, как мяч футбольный, позволишь?

(Сбивает его с ног)

КОРОЛЬ ЛИР

Спасибо, парень; отлично служишь, ты мне нравишься! Чем тебя пожаловать?

КЕНТ

Эй ты! Пошёл прочь! Вставай же! Убирайся! Я научу тебя разбираться в людях! Прочь! Прочь! Если снова захочется мерить пол собой, тогда оставайся! Да иди же! Где твой ум? Так!

(Толкает Освальда вон)

КОРОЛЬ ЛИР

Любезный плут, благодарю тебя! Вот, возьми за труды!

(Даёт Кенту деньги)

(Входит дурак)

ДУРАК

Так и я найму его! Вот мой колпак!

(Протягивает Кенту дурацкий колпак)

КОРОЛЬ ЛИР

Привет, мой чудный рыцарь! Как дела?

ДУРАК

Сэрчик, возьми мой колпачок!

КЕНТ

Почему, дурень?

ДУРАК

Потому что он принимает сторону проигравшего!

Если ты не держишь нос по ветру, то скоро схватишь простуду!

Бери мой колпак! Почему это парень выгнал двух дочерей и благословил третью против своей воли? Если ты вместе с ним, тебе понадобиться мой дурацкий колпак! Как тебе, дядечка? Эх, иметь бы два колпака и две дочери!

КОРОЛЬ ЛИР

Зачем, дружок?

ДУРАК

Если бы я отвалил им всё, что нажил, я бы держал дурацкий колпак при себе. Вот мой, а другой выпроси у дочек!

КОРОЛЬ ЛИР

Сэрчик! Хочешь кнута? Вот плётка!

ДУРАК

Правда, как собака, должна сидеть в конуре, а лесть полеживает у камелька и воняет!

КОРОЛЬ ЛИР

Забил мне гол!

ДУРАК

Сэрчик, научить тебя речам?

КОРОЛЬ ЛИР

Давай!

ДУРАК

Отметь, дядечка:

Замкни от всех свой кошелёк.

Зашей верёвкой рот.

Отдай другим пустой стручок,

А не наоборот!

Пешком поменьше разъезжай,

Верши дела один,

Тогда, дружок, пропустят в рай,

Там будешь господин!

Держись подальше от вина

От шлюх и от кидал,

Тогда, приятель, дотемна

Удвоишь капитал!

КЕНТ

Это ерунда, дурень!

ДУРАК

Такое сродни речи законника, которому не дали за его речи ни гроша! А ты сам, дяденька, можешь из Ничего сделать Чего?

КОРОЛЬ ЛИР

Ну, нет, мальчик; ничто не может быть сделано из ничего.

ДУРАК

(Кенту)

Пожалуйста, поведай ему, что он извлекает столько из своих земель: а дураку он не поверит!

КОРОЛЬ ЛИР

О, злой дурак!

ДУРАК

Ты должен знать различие между злым дурнем и добрым?

КОРОЛЬ ЛИР

Нет, парнишка, научи!

ДУРАК

Когда ты землю отдал так

И жить стал средь ворья,

Ты одевался в мой колпак

И был такой, как я!

Дурак я злой. Мои слова

Слышны, как летний гром!

А ваши добрые дела

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Король Лир. Перевод А. Козлова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Король Лир. Перевод А. Козлова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Король Лир. Перевод А. Козлова»

Обсуждение, отзывы о книге «Король Лир. Перевод А. Козлова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.