• Пожаловаться

Вильям Шекспир: Король Лир. Перевод А. Козлова

Здесь есть возможность читать онлайн «Вильям Шекспир: Король Лир. Перевод А. Козлова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785447488963, издательство: Литагент Ридеро, категория: Ужасы и Мистика / Поэзия / Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вильям Шекспир Король Лир. Перевод А. Козлова

Король Лир. Перевод А. Козлова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Король Лир. Перевод А. Козлова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.

Вильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Король Лир. Перевод А. Козлова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Король Лир. Перевод А. Козлова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Король Лир. Перевод А. Козлова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Изменчив стал. Мы видели сегодня

То, что любил он более всего,

Тотчас и необдуманно отбросил.

РЕГАНА

Болезнь почтенных лет, к тому же

Он слабо знает самого себя!

ГОНЕРИЛЛА

Даже в лучшие годы он был безрассуден,

И теперь мы страдаем от его возраста и застарелых привычек и выходок причина которых – старческая спесь.

РЕГАНА

Его выходки, подобные изгнанью Кента, только начинаются.

ГОНЕРИЛЛА

А комплимент во время братаний с Французским королём!

Прошу вас, давайте всё делать сообща! Если отец, где бы он ни был, сохранит власть, то его отреченье – путь к преступленью.

РЕГАНА

Подумаем об этом хорошенько!

ГОНЕРИЛЛА

Всё надо делать по следам горячим!

(Уходят)

СЦЕНА II. Зал в замке Глостера

(Входят Эдгар и Эдмунд с письмом)

ЭДМУНД

Природа-мать! Твоё искусство вечно!

Привязан я, как раб к твоим законам!

Скажи, зачем стоять в ряду традиций

Быть связанным причудами родства,

Всечасно унижаться старшим братом,

Рождённым годом раньше? Я ублюдок?

И что за стыд? Я как они, прекрасен

И так же дух высок мой, как у рождённых

От честных матерей. Так почему

Мы носим имя незаконных? Ублюдков?

Незаконный? Незаконный?

Кто из сынов, рождённых по закону

Имел моё сложение и свойства,

Чем хуже я глупцов,

Рождённых в скуке заспанной постели?

Эдгар законный, твои земли – теперь мои!

Отец наш предпочёл любовь бастарда

Любви твоей. Какое слово славное – «законный»

Что ж, мой законный, коль письмо сыграет

И всё случится, То Эдмунд займёт

Законных место. Я расту, крепчаю,

Вступитесь боги за своих бастардов!

(Входит Глостер)

ГЛОСТЕР

Таким образом, Кент уже в изгнанье!

С Французским королём большая ссора. Прощанья нет!

Ушёл минувшей ночью! Отрёкся от престола

Под влиянием минутной слабости. Есть ли свежие вести, Эдмунд?

ЭДМУНД

Никаких, ваша светлость!

(Прячет письмо)

ГЛОСТЕР

Мне кажется, вы прятали посланье?

ЭДМУНД

Нет новостей, милорд!

ГЛОСТЕР

Какую бумагу вы читали?

ЭДМУНД

Никакой, милорд

ГЛОСТЕР

Нет? Какая же нужда в карман всё прятать?

Раз нет, то – что скрывать? Давай сюда!

Раз ничего, так не нужны очки!

ЭДМУНД

Я ввёл вас в заблуждение, простите!

Это письмо от моего брата.

Оно не до конца прочитано,

Но знаю, что читать его не стоит!

ГЛОСТЕР

Дай мне письмо!

ЭДМУНД

Я вас обижу, дам или сокрою.

Содержание его, как я понимаю, стыдно.

КЕНТ

Я был не меньше, чем кажусь. Вот мои занятия.

Служить верно доверившемуся мне.

Любить его, коль он честен.

Знаться с тем, кто мудр и бояться выносить сужденье.

Драться, когда нет другого выбора. Не есть рыбы.

КОРОЛЬ ЛИР

И кто ты есть?

КЕНТ

Очень чистосердечный парень! Бедный, как король!

КОРОЛЬ ЛИР

Если ты беднейший среди подданных, он беднейший из королей. Чего тебе?

КЕНТ

Службы!

КОРОЛЬ ЛИР

Кому ты хочешь служить?

КЕНТ

Вам!

КОРОЛЬ ЛИР

Так ты меня знаешь?

КЕНТ

Нет, сэр! Но у Вас в лице есть что-то покоряющее!

КОРОЛЬ ЛИР

Что это?

КЕНТ

Власть!

КОРОЛЬ ЛИР

Какую службу ты бы предпочёл?

КЕНТ

Я могу хранить тайны, ездить верхом, бегать, смущать своим рассказом чужие тайны, исполнять поручения. Короче я пригоден к тому, к чему пригодны простые люди. Но моя фишка – усердие!

КОРОЛЬ ЛИР

Сколько тебе лет?

КЕНТ

Я не так молод, чтобы полюбить женщину за её пение и не так стар, чтобы любить без причин. Я несу на горбу сорок восемь лет!

КОРОЛЬ ЛИР

Следуй за мной! Будешь мне служить! Если я вытерплю тебя после обеда, скоро не расстанемся! Обед! Эй, обед! Где мой дурак? Мой дурак? Иди ты, позови дурака!

(Служитель уходит)

(Входит Освальд)

Эй, ты, приятель, где моя дочь?

ОСВАЛЬД

Вы позволите…

(Уходит)

КОРОЛЬ ЛИР

Что этот парень здесь сказал? Ну-ка кликни этого наглюгу обратно!

(Входит рыцарь)

Хох! Где мой дурак? Что, весь мир спит? Это мой дурак! Я вижу, все заснули!

(Рыцарь возвращается)

Где этот урод?

Рыцарь

Он сказал, Ваше величество, что Вашей дочери нехорошо!

КОРОЛЬ ЛИР

Почему этот раб не вернулся, когда я приказал?

Рыцарь

Сэр, он ответил очень грубо, что не желает возвращаться!

КОРОЛЬ ЛИР

Он не желает???

Рыцарь

Мой король, не ведаю причин, но вижу, что с вами стали обращаться без должного уважения! Прислуга, сам герцог и даже ваша дочь уже не столь любезны, как раньше.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Король Лир. Перевод А. Козлова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Король Лир. Перевод А. Козлова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Король Лир. Перевод А. Козлова»

Обсуждение, отзывы о книге «Король Лир. Перевод А. Козлова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.