• Пожаловаться

Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Английский язык с Стивеном Кингом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Счастливый четвертак" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Stephen King: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Стивеном Кингом? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Стивеном Кингом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Right. Why else had she laughed?

Pushing her cart down to 323 (толкая тележку к 323-му /номеру/; to push — толкать; двигать, продвигать ) she thought she would give the quarter to Paul (она подумала = решила , что отдаст четвертак Полу; to think ). Of the two kids (из двух /ее/ детей), Paul was the one who usually came up holding the short end of the stick (именно Полу обычно не везло: «Пол был тем, с кем обычно происходило самое худшее»; to come up — оказываться; выходить, получаться /врезультатечего-л. илипопрошествииопределенноговремени/; to hold the short end of the stick — /сленг/ расхлебыватькашу: «держать короткий конец палки» ). He was 7 (ему было семь /лет/), silent (/он был/ молчаливым; silent — тихий, бесшумный; молчаливый, неразговорчивый ) and afflicted with what seemed to be a perpetual case of the sniffles (и страдал от, как казалось, никогда не прекращающегося насморка; to be afflicted with smth. — страдатьоткакой-л. болезни; perpetual — вечный; непрекращающийся; case — случай; заболевание; to sniffle — сопеть, хлюпать/носом/; sniffles — насморк ). Darlene also thought (Дарлин также думала) he might be the only 7-year-old (что он, должно быть, единственный семилетний /ребенок/) in the clean air of this high-desert town (в чистой атмосфере этого города, /расположенного/ в горной пустыне; air — воздух, атмосфера; high — высокий; high-desert — пустыня, расположеннаянавысотевыше600 мнадуровнемморя ) who was an incipient asthmatic (кто был начинающим астматиком = у которого была начальная стадия астмы).

silent ['saIlqnt], perpetual [pq'petSuql], incipient [In'sIpIqnt]

Pushing her cart down to 323, she thought she would give the quarter to Paul. Of the two kids, Paul was the one who usually came up holding the short end of the stick. He was 7, silent and afflicted with what seemed to be a perpetual case of the sniffles. Darlene also thought he might be the only 7-year-old in the clean air of this high-desert town who was an incipient asthmatic.

She sighed and used her passkey on 323 (она вздохнула и открыла общим/запасным ключом номер 323: «использовала свой общий /запасной ключ для 323-го»; key — ключ; passkey — общий; запаснойключ/вгостинице/ ), thinking maybe she'd find a 50, or even a hundred (думая = надеясь, что, может быть, она найдет 50 или даже 100 /долларов/), in this room's honeypot (в «горшочке для меда» этого номера). It was almost always her first thought (это почти всегда было ее первой мыслью) on entering a room (когда она входила в номер). The envelope was just where she had left it, however (однако, конверт был именно там, где она его оставила; to leave ) propped against the telephone (приставленный к телефонному аппарату) and although she checked it (и хотя она его проверила) just to be sure (просто чтобы быть уверенной = так, на всякий случай), she knew it would be empty (она знала /заранее/, что он будет пустым; to know ), and it was (так и было).

passkey ['pRskJ], always ['Llw(e)Iz], sure [Suq]

She sighed and used her passkey on 323, thinking maybe she'd find a 50, or even a hundred, in this room's honeypot. It was almost always her first thought on entering a room. The envelope was just where she had left it, however propped against the telephone and although she checked it just to be sure, she knew it would be empty, and it was.

There was a one-armed bandit just that single one in the lobby of the Rancher's (в холле отеля «Фермер» был = стоял однорукий бандит = игральныйавтомат — один-единственный; arm — рука; single — один; единственный ), and though Darlene had never used it (и хотя Дарлин никогда не пользовалась им = не играла на нем) during her five years of work here (за /все/ пять лет своей работы здесь), she dropped her hand into her pocket (она опустила руку в карман) on her way to lunch that day (по дороге на ланч в тот день), felt the envelope with the torn-off end (нащупала конверт с надорванным краем; to feel — чувствовать; щупать; трогать; to tear — рвать; разрывать; end — конец; край ) and swerved toward the chrome-plated fool-catcher (и свернула в сторону хромированной приманки для дураков; plate — пластина; to plate — наноситьпокрытие; fool — дурак; to catch — ловить; поймать ). She hadn't forgotten her intention (она не забыла о своем намерении; to forget ) to give the quarter to Paul (отдать четвертак Полу), but a quarter meant nothing to kids these days (но в наше время четверть доллара ничего не значит для детей; to mean — намереваться; иметьввиду; значить; these days — вэтидни, внашидни ). Why should it (ничего удивительного: «почему он /четвертак/ должен /значить/»)? You couldn't even get a lousy bottle of Coke for a quarter (за четверть доллара не купишь даже несчастную бутылку кока-колы; lousy — вшивый; паршивый; ничтожный ). And suddenly she just wanted (и внезапно ей просто захотелось) to be rid of the damned thing (избавится от этой чертовой штуки = монетки). Her back hurt (у нее болела спина; to hurt ), she had unaccustomed acid indigestion (она ощущала непривычную изжогу; custom — привычка; accustomed — привычный; обычный; acid — кислота; кислый; indigestion — несварениежелудка, нарушениепищеварения ) from her 10 o'clock cup of coffee (от 10-часовой чашки кофе = чашки кофе, выпитой в 10 часов) and she felt savagely depressed (и она чувствовала себя ужасно подавленной; savage — дикий; жестокий; яростный ). Suddenly the shine was off the world (вдруг все померкло; shine — свет; сияние; world — мир; to be off — уйти; покинуть ), and it all seemed the fault of that lousy quarter (и, казалось, во всем этом был виноват тот паршивый четвертак; fault — вина ) as if it were sitting there in her pocket (как будто бы он сидел = лежал там, в ее кармане) and sending out little batches of rotten vibes (и посылал = испускал слабые, вредные /для нее/ импульсы; little — маленький; незначительный; batch — партия; группа; to rot — гнить; портиться; разлагаться; rotten — гнилой; испорченный; плохой, скверный; vibe /сокр. отvibration/ —колебание, вибрация ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.