• Пожаловаться

Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Английский язык с Стивеном Кингом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Счастливый четвертак" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Stephen King: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Стивеном Кингом? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Стивеном Кингом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Yes, he certainly had (да, конечно, он /оставил/). A little copper sandwich (маленькая пластинка с медным покрытием: «сэндвич с медью»; copper — медь; медный; sandwich — сэндвич, бутерброд; слоистаяконструкция ), one quarter-dollar, In God We Trust (/монета в/ четверть доллара, /с надписью/: «На Бога уповаем»).

Her laughter, which had been tapering off to giggles (ее смех, постепенно утихающий /и переходящий/ в хихиканье; taper — тонкаясвеча; конус; to taper — суживатьсякконцу, заостряться; постепенноубывать ), broke out in full spate again (разразился с новой силой; to break — разбивать, ломать; to break out — выламывать; вырываться; вспыхивать, разразиться; full — полный; максимальный, достигшийвысшейстепени; spate — наводнение, разлив; вспышка, приступ; again — опять, снова ).

There was printed matter on the front of the honeypot (на лицевой стороне «горшочка для меда» была напечатана надпись; matter — вещество; материал; printed matter — печатнаяпродукция; напечатанныйтекст; front — передняячастьчего-л.; лицеваясторона ), plus the hotel's logo (а также /изображена/ эмблема отеля; plus — плюс; вдобавок, крометого ): the silhouettes of a horse and rider on top of a bluff (силуэт всадника на лошади: «силуэты лошади и всадника» на вершине скалы/утеса; to ride — ехать, скакатьналошади; rider — всадник, наездник ), enclosed in a diamond shape (заключенный в рамку в форме ромба = заключенный в ромб; diamond — алмаз; бриллиант; ромб; shape — форма; контур, очертания; to enclose — окружать, заключать; окаймлять, обводить ). Welcome to Carson City (добро пожаловать в Карсон-Сити), the friendliest town in Nevada (самый гостеприимный город в Неваде; friend — друг; friendly — дружественный, гостеприимный )! said the words below the logo (было написано: «гласили слова» под эмблемой; to say — говорить, сказать; гласить ). And welcome to The Rancher's Hotel (и добро пожаловать в отель «Фермер»; rancher — владелецранчо, фермер-скотовод ), the friendliest lodging in Carson City (самый гостеприимный отель в Карсон-Сити; lodging — жилье/квартира, комната/, сдаваемоевнаем )! Your room was made up by Darlene (в Вашем номере убирала Дарлин; to make — делать, создавать; to make up — привестивпорядок, убрать ). If anything's wrong (если Вас что-то не устраивает: «если что-нибудь не так»; wrong— неправильный, неверный; несоответствующий, неподходящий ), please dial 0 and we'll put it right 'pronto' (наберите 0, и мы вмиг все исправим; dial — циферблат; круговая шкала; наборный диск /телефона/; todial— измерять по шкале, циферблату; набирать номер /на телефоне/; toput— класть, положить; toputsmth. right— исправлять, налаживать что-л.; pronto— /разг./ без промедления, быстро ) . This envelope is provided (этот конверт оставлен: «предоставлен/предусмотрен» /на тот случай/) should you find everything right (если Вы будете всем довольны: «найдете /что/ все в порядке») and care to leave a little 'extra something' for this chambermaid (и захотите оставить небольшое вознаграждение для этой горничной; to care— беспокоиться; заботиться; иметь желание, хотеть; extra— добавочный, дополнительный; something— кое-что, что-нибудь ). Once again, welcome to Carson, and welcome to the Rancher's (еще раз, добро пожаловать в Карсон, и добро пожаловать в отель «Фермер»)! [Signed,] William Avery, Trail-Boss ([подпись: «подписано»] Уильям Эйвери, менеджер; trail-boss— погонщик /стада скота/; управляющий, менеджер )

sandwich ['sxnwIG, 'sxndwIC], silhouette ["sIlH'et], friendliest ['frendlIqst]

Yes, he certainly had. A little copper sandwich, one quarter-dollar, In God We Trust.

Her laughter, which had been tapering off to giggles, broke out in full spate again.

There was printed matter on the front of the honeypot, plus the hotel's logo: the silhouettes of a horse and rider on top of a bluff, enclosed in a diamond shape. Welcome to Carson City, the friendliest town in Nevada! said the words below the logo. And welcome to The Rancher's Hotel, the friendliest lodging in Carson City! Your room was made up by Darlene. If anything's wrong, please dial 0 and we'll put it right 'pronto.' This envelope is provided should you find everything right and care to leave a little 'extra something' for this chambermaid. Once again, welcome to Carson, and welcome to the Rancher's! [Signed,] William Avery, Trail-Boss.

Quite often the honeypot was empty (довольно часто «горшочек для меда» был пуст) she had found envelopes torn up in the wastebasket (она находила конверты порванными в корзине для мусора; to tear up — рвать, разрывать; waste — мусор; to find ), crumpled up in the corner (смятыми в углу; to crumple up — мять, комкать/бумагу/ ) (as if the idea of tipping the chambermaid (как будто /сама/ мысль о том, чтобы оставить горничной чаевые; to tip — даватьчаевые ) actually infuriated some guests (просто приводила некоторых постояльцев в бешенство; actually — фактически, насамомделе; guest — гость; постоялецвгостинице ), floating in the toilet bowl (плавающими в унитазе; to float — плавать, держатьсянаповерхностиводы; bowl — чашка; чаша; таз ) — but sometimes there was a nice little surprise in there (но иногда там /в конверте/ был = оказывался приятный маленький сюрприз), especially if the slot machines or the gaming tables had been kind to a guest (особенно, если игральные автоматы или игорные столы были добры/благосклонны к постояльцу; slot — щель; прорезь; отверстиедляопусканиямонеты; gaming — азартнаяигра ). And 322 had certainly used his (и, конечно, 322-й = постоялец номера 322 воспользовался своим /конвертом/); he'd left her a quarter, by God (он оставил ей четверть доллара, ей-богу; toleave )! That would take care of Patsy's braces (этого хватит /и/ на /ортодонтические/ скобы для Пэтси; totakecareofsmth. — заботиться о чем-л. ) and get that Sega game system (и на ту игровую приставку «Сега»; toget— получать; доставать; system— система; аппаратура; устройство ) Paul wanted with all his heart (которую Пол так сильно хотел: «хотел всем сердцем»; heart— сердце; withallone’sheart— искренне, от всей души ). He wouldn't even have to wait until Christmas (ему даже не придется ждать /до/ Рождества); he could have it as a (он может получить: «иметь» это как)…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.