· Доктор Джон Дий, учен с библиотека
· Джейн Дий, неговата вечно кисела жена
· Уилям Сесил, лорд Бъргли, главен ковчежник на Англия
· Робърт Деверо, граф Есекс
· Елизабет I, кралица на Англия
· Елизабет (Бес) Трокмортън, почетна прислужница на кралицата
IV. Империята, Прага
Каролина и Тереза, вампири и прислужници
· Тадеаш Хайек, лекар на императора
· Отавио Страда, имперски библиотекар и историк
· Рудолф II, император на Свещената Римска империя и крал на Бохемия
Фрау Хубер, австрийка, и синьорина Роси, италианка, жени от Мала Страна
· Йорис Хофнагел, художник
· Еразъм Хабермел, майстор на математически инструменти
· Синьор Мизерони, бижутер, специалист по скъпоценни камъни
· Синьор Пазети, придворен учител по танци
· Джоана Кели, жена далеч от дома
· Едуард Кели, демон и алхимик
Край
[1] сърце мое (фр.). — Б.пр.
[2] Дублет — плътно прилепнала към тялото мъжка горна дреха, разпространена в Западна Европа от 14-и до 17-и век. — Б.пр.
[3] Боже! (фр.). — Б.пр.
[4] Музей в центъра на Лондон, основан от принц Албърт и кралица Виктория през 1852 г. Разполага с най-голямата в света колекция експонати на декоративно-приложните изкуства и дизайна. — Б.пр.
[5] Английска колония край бреговете на днешния американски щат Северна Каролина, създадена в края 16-и век. — Б.пр.
[6] Инструмент, изобретен в края на 16-и век, служещ за изчисления, навигация и ориентация. Състои се от две рамена със скали, свързани с панта. — Б.пр.
[7] Томас Хариът (1560-1621) — английски математик, астроном, етнограф и преводач. Той е първият, който през телескоп прави рисунка на Луната на 26 юли 1604 г., повече от 4 месеца преди Галилео Галилей. — Б.пр.
[8] Сър Хенри Пърси, 9-и граф на Нортъмбърленд (1564-1632) — английски благородник, получава прозвището си Лорд Магьосник заради научните и алхимичните си експерименти, страстта си към картографията и огромната си библиотека. — Б.пр.
[9] Нощната школа, наричана още Атеистичната школа, е група учени и творци около сър Уолтър Рали (1554-1618), английски учен, изследовател, поет, писател и воин. — Б.пр.
[10] Езици, говорени от индианските племена в Северна Америка. — Б.пр.
[11] Цитатът е от четвърто действие на „Напразни усилия на любовта“ от Уилям Шекспир (превод Валери Петров). В оригиналния текст се споменава точното наименование на Нощната школа — School of Night, преведено на български като „мрака“ — но без да се има предвид конкретно групата около сър Уолтър Рали. Пиесата е писана поне 5 години след описваните събития и публикувана за първи път 8 години след тях. — Б.пр.
[12] Caudle — топла алкохолна напитка, популярна в Англия през Средновековието. Състои се от вино, пшеничено нишесте, стафиди, захар и други съставки на вкус. — Б.пр.
[13] Posset — топла напитка, която се приготвя, като се кипне прясно мляко, което след това се пресича с вино или бира. Добавят се и подправки. — Б.пр.
[14] Тя е тук (фр.). — Б.пр.
[15] Портокал, покрит със сушени цветчета от подправката карамфил, е бил разпространен освежител за въздух по онова време, с който се потискали лошите миризми. — Б.пр.
[16] Външността лъже (лат.). — Б.пр.
[17] „Кралицата на феите“ — епична поема от Едмънд Спенсър (1552-1599), една от най-дългите на английски език. Първата ѝ част е публикувана през 1590, а втората през 1596 г., но остава недовършена. Писана е в чест на Елизабет I. — Б.пр.
[18] Берсерките са викингски воини, посветили се на бог Один. В някои северни саги са наричани и „вълчи кожи“, защото са влизали в битки с вълчи кожи. — Б.пр.
[19] моя лъвице (фр.). — Б.пр.
[20] Трактат по демонология с инструкции за разпознаване на вещиците от 1487 година, написан от двама немски монаси — Хайнрих Крамер и Якоб Шпренгер. — Б.пр.
[21] Още боклуци (исп.). — Б.пр.
[22] Кафе? (исп.). — Б.пр.
[23] Много съм заета (исп.). — Б.пр.
[24] Благодаря (исп.). — Б.пр.
[25] Пет пръста в окото ти — популярно берберско заклинание против уроки. — Б.пр.
[26] Immensi tremor oceani (лат.) — трептенето на огромния океан. Мото на Ордена на Архангел Михаил, основан през 1469 г. от Луи XI. — Б.пр.
[27] Това е рицарят Дьо Клермон! (фр.). — Б.пр.
[28] Влезте (лат.). — Б.пр.
[29] Седнете (лат.). — Б.пр.
[30] Моят живот от цялото ми сърце (фр.). — Б.пр.
[31] Средно голям бозайник, нощен хищник, разпространен най-вече в Африка и Азия. — Б.пр.
[32] Говорите ли френски, мадам? (фр.). — Б.пр.
Читать дальше