Антъни Райън
Огнената кралица
(книга 3 от "Сянката на гарвана")
На Род, Хелън, Амбър и Кайл
Още веднъж благодаря много на прекрасния ми редактор в „Ейс“ Сюзън Алисън, която преди три години пусна тази топка да се търкаля с един имейл до някакъв си човек във Великобритания, продал няколко бройки от самостоятелно публикуваната си фентъзи книга. Също така дълбоки благодарности към британския ми редактор Джеймс Лонг за неговата подкрепа и ангажираност с проекта. И накрая, сърдечни благодарности към многострадалните ми втори очи, Пол Фийлд.
Гарванът покой не знае,
сянката му неуморно
се плъзга по земята.
Сеордска поема, неизвестен автор
Когато пристигнах, следван от своята пленница, той ме чакаше на кея. С изправена снага, както винаги, обърнал ъгловатото си лице към хоризонта и плътно загърнат в плаща си, за да се предпази от лъхащия откъм морето студ. Първоначалната ми изненада да го намеря там се стопи, щом зърнах кораба, излизащ от пристанището — тесен съд от мелденейски тип, пратен към Северните предели с важен пътник, който знаех, че ще му липсва силно.
Той се обърна да изгледа приближаването ми, стиснал устни в предпазлива усмивка, и аз осъзнах, че е останал, за да види моето заминаване. Срещите ни след освобождаването на Алтор бяха кратки и да си призная, някак напрегнати. Вниманието му беше погълнато от непрестанните военни безредици и каквато там болест го мъчеше след вече легендарния му щурм. Умората, превръщаща някога силните му черти в провиснала маска от червеноока летаргия, а острия му, макар и дрезгав глас, в глухо дуднене, вече беше отшумяла, виждах това. Скорошната битка, изглежда, му бе върнала живеца, което ме накара да се зачудя дали в кръвта и ужасите няма нещо, което да му вдъхва сили.
— Милорд — поздрави ме той с кратък официален поклон, после кимна към пленницата ми. — Милейди.
Форнела отвърна на кимването, но не каза нищо. Само го погледна безизразно. Соленият вятър развяваше косата ѝ, с една-единствена ивица сиво сред червеникавокафявата бъркотия.
— Вече получих подробни инструкции… — започнах аз, но Ал Сорна махна с ръка и каза:
— Не съм дошъл да ви инструктирам, милорд. Само да се сбогувам и да ви поднеса благопожеланията си за вашето начинание.
Вгледах се във физиономията му, докато чакаше отговор. Предпазливата му усмивка вече бе по-слаба, черните му очи ме наблюдаваха внимателно. „Възможно ли е? — зачудих се. — Нима търси прошка?“
— Благодаря ви, милорд — отвърнах и вдигнах тежката платнена торба на рамото си. — Но трябва да се качим на кораба преди сутрешния отлив.
— Разбира се. Аз ще ви придружа.
— Нямаме нужда от пазач — каза сурово Форнела. — Аз дадох думата си и тя бе проверена от вашия истиновидец. — Вярно беше, тази сутрин вървяхме сами, без ескорт или формалности. Възроденият двор на Обединеното кралство нямаше нито време, нито желание за церемонии.
— Така е, почитаема гражданко — отвърна Ал Сорна на недодялан волариански със силен акцент. — Но аз имам… думи за този сиводрешко.
— Свободен човек — поправих го, преди да мина на езика на Кралството. — Сиводрешко обозначава по-скоро финансово, отколкото социално положение.
— Ах, прав сте, милорд. — Той отстъпи встрани и ме подкани с жест да продължа към кея с чакащите кораби, дълга редица мелденейски бойни галери и търговски съдове. Естествено, нашият кораб беше привързан в далечния му край.
— Подарък от брат Харлик ли? — попита той, като кимна към торбата, която носех.
— Да — отвърнах. — Петнайсет от най-старите книги във Великата библиотека, които успях да определя като полезни през краткото време, за което бях допуснат до архивите.
Читать дальше