- О, прекрасно, - небрежно бросил он. - Как всегда. А как дела у тебя и братца Рэндома?
- В полном здравии, - ответил я, а Рэндом кивнул головой и добавил:
- Я думал, что в эти неспокойные времена ты найдешь себе другое занятие, кроме охоты.
Джулиан чуть наклонил голову и иронически посмотрел на него сквозь боковое стекло.
“I enjoy slaughtering beasts,” he said, “and I think of my relatives constantly.”
A slight coldness worked its way down my back.
- Мне доставляет наслаждение убивать зверей. И я постоянно думаю о своих родственниках.
У меня по спине пробежал ощутимый холодок.
“I was distracted from my hunt by the sound of your motor vehicle,” he said. “At the time, I did not expect it to contain two such as you. I'd assume you are not simply riding for pleasure, but have a destination in mind, such as Amber. True?”
- Меня отвлек от охоты шум вашей машины. Да я и представить себе не мог, что в ней окажетесь именно вы. Насколько я понимаю, вы путешествуете не просто ради удовольствия, а едете куда-то, скажем, в Эмбер, так?
“True,” I agreed. “May I inquire why you are here, rather than there?”
“Eric set me to watching this road,” be replied, and my hand came to rest upon one of the pistols in my belt as he spoke. I had a feeling a bullet couldn't breach that armor. though. I considered shooting Morgenstern.
- Так, - согласился я. - Могу я полюбопытствовать, почему ты сейчас здесь, а не там?
- Эрик послал меня наблюдать за этой дорогой, - ответил он, и моя рука невольно легла на рукоятку одного из пистолетов.
У меня возникла уверенность, что его доспехи не пробить. Я подумал, что придется стрелять в Моргенштерна.
“Well, brothers,” he said, smiling, “I welcome you back and I wish you a good journey. I'll doubtless see you shortly in Amber. Good afternoon,” and with that he turned and rode toward the woods.
“Let's get the hell out of here,” said Random. “He's probably planning an ambush or a chase,” and with this he drew a pistol from his belt and held it in his lap.
- Ну что ж, братья, - сказал он, улыбаясь. - Я рад, что вы вернулись, и пожелаю вам доброго пути. До свидания.
И с этими словами он повернулся и поскакал в лес.
- Давай-ка уберемся поскорее отсюда подобру-поздорову, - сказал Рэндом. - Наверное, он собирается устроить засаду, а может, опять начнет преследование.
Тут он вытащил из-за пояса пистолет и положил его на колени.
I drove on at a decent speed.
After about five minutes, when I was just beginning to breathe a bit easily, I heard the horn. I pushed down on the gas pedal. Knowing that he'd catch us anyhow, but trying to buy as much time and gain as much distance as I could. We skidded around corners and roared up hills and through dales. I almost hit a deer at one point, but we made it around the beast without cracking up or slowing.
Я поехал вперед уже с довольно умеренной скоростью.
Примерно минут через пять, когда я уже стал дышать поспокойнее, послышался звук рожка.
Я нажал на газ, зная, что он все равно нас догонит, но пытаясь выиграть как можно больше времени и уехать как можно дальше. Нас заносило на виражах, мимо пролетали холмы и долины. Один раз я чуть было не наехал на оленя, но в последний момент все же удалось повернуть, не сбавляя скорости.
The horn sounded nearer now, and Random was muttering obscenities.
I had the feeling that we still had quite a distance to go within the forest, and this didn't hearten me a bit.
Звук рожка слышался все ближе, и Рэндом стал бормотать весьма неприличные ругательства.
У меня было такое чувство, что предстоит еще довольно долгий путь по лесу, и это отнюдь не успокаивало.
We hit one long straight stretch, where I was able to floor it for almost a minute. Julian's horn notes grew more distant at that time. But we then entered a section where the road wound and twisted and I had to slow down. He began to gain on us at once again. After about six minutes, he appeared in the rear-view mirror, thundering along the road, his pack all around him, baying and slavering.
Мы выехали на небольшой ровный участок дороги, и около минуты я вел машину на максимальной скорости. Рожок Джулиана чуть отстал. Но затем мы въехали на тот участок леса, где дорога извивалась, как змея, и мне вновь пришлось скинуть газ. Он стал нагонять нас.
Примерно минут через шесть он показался в зеркальце, летя по дороге, с гончими, лающими и скачущими вокруг.
Random rolled down his window, and after a minute he leaned out and began to fire.
“Damn that armor!” be said. “I'm sure I hit him twice and nothing's happened.”
“I hate the thought of killing that beast,” I gaid, “but try for the horse.”
Рэндом опустил свое окно и примерно через минуту высунулся и стал стрелять.
- Черт бы взял эти доспехи! - прошипел он. - Я уверен, что попал раза два, а он и ухом не повел!
- Мне очень не хотелось бы убивать этого коня, - заметил я, - но все же попробуй.
“I already have, several times,” he said, tossing his empty pistol to the floor and drawing the other, “and either I'm a lousier shot than I thought, or it's true what they say: that it will take a silver bullet to kill Morgenstern.”
He picked off six of the dogs with his remaining rounds, but there were still about two dozen left.
- В него я тоже попал несколько раз, - ответил он, с отвращением швыряя пистолет на пол и вынимая из-за пояса другой. - Но либо я совсем никудышный стрелок, либо правду говорят, что Моргенштерна может убить только серебряная пуля.
Оставшейся обоймой он убил, однако, шестерых псов, но их оставалось еще по меньшей мере две дюжины.
Читать дальше