Так следовала она через город. Мор шел навстречу, от главных ворот. И вот они сошлись.
Мор был в злом расположении духа. Завидя, в каком веселии приближается Мирелла – в губах флейта, ноги скачут: ни дать ни взять резвый пастушонок! – он озлобился вдвойне. Пусть узнает, в какую ярость привело его столь долгое томление.
Не предупреждая, он простер руки и направил тучу удушливого синеватого пламени в эту молодую женщину. Прокаженные на дальнем конце улицы отшатнулись. Мирелла невозмутимо остановилась. И выдула из флейты три приветственных ноты. Пламень рассеялся, коснувшись сих звуков.
Мор улыбнулся, – гнев его тут же утих. Желая проверить, отступит ли девица, он стал приближаться, пока носки его сапог не коснулись ее босых стоп. Она дала ему подойти.
– Я ждал вас, – сказал он.
– Возникли препятствия, – ответила Мирелла.
– Ничего страшного, надеюсь, – учтиво заметил он.
– Меня посадили в темницу.
И хотя до сих пор она старалась сохранять вид веселый и сильный, всё же не сдержалась и вздрогнула, вспомня свист и злобные крики толпы, и нутро ее заныло. Мор, склонившись, пристально смотрел ей в лицо. Он приметил, как промелькнула на нем тень страдания. Пока Мирелла плясала, корона ее сдвинулась набок. Мор осторожно вернул ее на место. Пальцы его скользнули по ее волосам, утешая. Мирелла крепко зажмурилась, дабы не поддаться чувству.
– Из всей той гнуси, что освистывала вас, многие погибли прошлой ночью.
– Прекрасно, – проговорила Мирелла.
Мора пробрала радостная дрожь. Никто не ценил его трудов. И вот эта девица одобрила его старания.
Он приблизил к ней свое лицо. Мирелла подумала, что он, возможно, ищет поцелуя. Ее потянуло навстречу, словно юноша сыграл ей собственный чаровской напев. Как хотелось ей закрыть глаза и поддаться сей тяге! Однако в последний миг, когда губы их уже готовы были сомкнуться, она взметнула флейту к губам, как бы в защиту.
Мор не смутился. Склоняясь, как и прежде, он подул в другой конец флейты. Нежно, будто посылал чрез нее поцелуй.
Ни звука не последовало. Но дуновение достигло Миреллиных губ, и перед ее взором встало видение. Мор дарил ей еще одно воспоминание.
Мирелла увидела Мора ребенком.
Щуплый мальчуган с большими смышлеными глазами в половину лица и всклокоченными волосами. Одет в лохмотья, что едва не черней его кожи. Мирелле он кажется другим воплощением Пана, только упрямее и гневливей. Он спит на тощем тюфяке, средь выводка братьев и сестер. Он самый юный в семействе, и за общим столом ему трудней всего урвать себе скудное пропитание.
Одной ночью в жалкую лачугу, где обитает их семья, через стену входит демон. Это другой посыльный Смерти. За ним не следуют крысы: это сеятель холеры. Одну за другой забирает он души родных. Подходит и к Мору. Мальчик задремал. Или, скорее, делает вид. В миг, когда демон склоняется над ним, он вскакивает с постели и, выхватив схороненный под рубахой нож, твердой рукой вонзает его в сердце демона, глядя на него с вызовом. Посланник распрямляется, дивясь на мальца, в котором отваги больше, чем в мужчине. Достает нож, улыбается – раны нет вовсе. Берет дитя и уносит с собою.
Мирелла вернулась в настоящий миг. Вот как Мор стал посыльным Смерти. Бессомненно, сеятель холеры, впечатленный его смелостью не по годам, взял его в ученики и раскрыл пред ним все тайны своего диавольского ремесла. Некогда Мор был человеком, ребенком, знал голод и нужду.
– Полагаю, теперь вы выслушаете меня, – сказал Мор. – Я вижу, как идете вы на меня столь гордо и дерзостно. Вот вы в прекрасном облачении, с отвагою на коронованном челе. И в безудержном мужестве вашем вы решились сразить меня. Положим, сие вам удастся, в чем я весьма сомневаюсь.
Последнее замечание сопроводил он хищной улыбкой, отчего по затылку Миреллы пробежала дрожь.
– В тот миг, когда вы убьете меня, другой заступит на мое место. И однажды он вернется в Гамельн. Ибо я – лишь часть вселенского порядка. Не я решаю, кому умереть. Я только участвую в непреложном ходе мироздания. Судьба с завязанными глазами без разбора мечет семена недуга. Кто тронут ими, тому не жить. И тут вступаю я. И довольствуюсь тем, что собираю души.
– А Бедвик? – вопросила Мирелла. – Вы заразили его.
Лицо Мора озарила смущенная улыбка, однако без тени раскаяния.
– О да, если я и вправду того возжелаю, то могу, при некоторых стараниях, заразить здорового. Но редко уступаю искушению. Разумней следовать великому мировому порядку.
Читать дальше