— Не драматизуй, дядечку М.
— А ти, Ліно, не згладжуй. Я ніколи не розумів, чому тебе так тягне спілкуватися з усім цим непросвітленим людом.
«Він має рацію».
«То мені що, більше не приходити до школи?»
«Ні, я не про це…»
— Звісно, — подивився Мейкон на мене, — не беручи до уваги нашого гостя.
Що більше він говорив, то більше пробуджував у мені цікавість. Хто знав, що, крім мами і Маріан Ашкрофт, в містечку є ще й третій розумний мешканець? Чи, можливо, четвертий — це вже залежатиме від подальшої поведінки батька.
Я намагався роздивитися, що за книжку Мейкон тримає в руках.
— Це Шекспір?
— Бетті Крокер, [9] «Бетті Крокер» — американська торгова марка, під якою продасться борошно та сухі заготовки для випічки. Настільки увійшла в життя, що 1950 року була навіть опублікована кулінарна книжка начебто авторства Бетті Крокер.
надзвичайна жінка. Я тут саме намагався пригадати, що у цьому місті готують на вечерю. Сьогодні мені захотілося місцевої кухні, тож я обрав свинину.
Знову свинина! Мене нудило від самого слова.
Мейкон елегантно відсунув для Ліни стілець.
— Ліно, до речі про гостинність: скоро на Збори до нас приїздять твої двоюрідні сестри і брати. Нагадай Покоям і Кухні, що нас буде на п’ять осіб більше.
Ліна кинула на дядька знервований погляд:
— Я нагадаю кухарям і покоївкам. Ти ж це мав на увазі?
— А що таке Збори?
— Ой, у нас така дивна родина! Збори — це просто давнє свято врожаю. Ніби як День подяки, тільки раніше. Не зважай.
Я б ніколи не подумав, що до Рейвенвуду хтось приїздить — хай родичі, хай хто ще. Я ніколи не бачив, щоб у цей бік на розвилці повернула бодай одна машина.
Мейкон вочевидь тішився.
— Як собі знаєш. Але щодо кухні: я голодний, як вовк, а тому піду подивлюся, що там для нас наколотили.
Поки він говорив, звідкись здалеку долинав стукіт сковорідок і каструль.
— Тільки, будь ласка, лагідніше, дядечку М.
Мейкон Рейвенвуд перетнув бальну залу і зник з очей. Я досі чув, як натертими коридорами стукотять його черевики. Як же все було дивно — на тлі цього маєтку навіть Білий Дім видався би хатинкою лісника.
— Ліно, що відбувається?
— Що ти маєш на увазі?
— Як він знав, що я прийду?
— Мабуть, побачив нас на ґанку і накрив стіл.
— А будинок? Я заходив сюди того дня, коли ми знайшли медальйон, тут усе було не так.
«Ліно, скажи. Мені ти можеш довіряти».
Вона перебирала поділ сукні. От упертюха!
— Дядько любить старовинні речі й постійно змінює інтер’єр. Це так важливо?
Хай що насправді відбувалося, розповідати мені про це вона зараз не збиралася.
— Гаразд. Тоді ти не проти, якщо я пороздивляюся?
Ліна мовчки насупилася. Я підвівся з-за столу і рушив до іншої кімнати. Вона була схожою на невеличкий кабінет із канапою, коминком і декількома письмовими столами. Перед вогнем лежав Мовчун Редлі. Щойно я зайшов до кімнати, як він загарчав.
— Гарний песик.
Він загарчав голосніше. Я позадкував; гарчання стихло, і він спокійно поклав голову на кам’яну плиту перед коминком.
На найближчому до мене письмовому столику лежав пакунок, замотаний у коричневий папір і обв’язаний мотузкою. Коли я узяв його, Редлі загарчав знову. На пакунку був відомий мені штамп гатлінівської районної бібліотеки. Я бачив сотні таких пакунків — мама їх часто отримувала. Тільки Маріан Ашкрофт могла б так старанно запакувати книжки.
— Вам цікаві бібліотеки, містере Вейт? Знаєте Маріан Ашкрофт? — заговорив поряд зі мною Мейкон, беручи з моїх рук пакунок і захоплено його роздивляючись.
— Так, сер. Я знаю доктора Маріан Ашкрофт. Вона була найкращою подругою моєї мами, вони працювали разом.
Очі Мейкона спалахнули й одразу ж погасли.
— Ну звісно, як я одразу не здогадався! Ітан Вейт. Я знав вашу маму.
Я остовпів. Як Мейкон Рейвенвуд міг знати маму?
На його обличчі промайнув дивний вираз, так ніби він намагався згадати щось давно забуте.
— Звісно, з її робіт. Я прочитав усі її книжки. До речі, якщо ви звернете увагу на примітки у книзі «Плантації і планування: розділений сад», то побачите, що декілька першоджерел для її дослідження взяті з моєї особистої бібліотеки. Ваша мама була неперевершена. Її смерть — велика втрата.
— Дякую, — сказав я, ледь усміхнувшись.
— Насправді я мав би за честь показати вам свою бібліотеку. Я б залюбки продемонстрував свою колекцію єдиному сину Дайли Еверс.
Я поглянув на Мейкона Рейвенвуда, вражений тим, як звучить ім’я моєї матері в нього на вустах.
Читать дальше