Даринда Джонс - Четвъртият гроб под краката ми

Здесь есть возможность читать онлайн «Даринда Джонс - Четвъртият гроб под краката ми» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: @Фен превод, Жанр: Фэнтези, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Четвъртият гроб под краката ми: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Четвъртият гроб под краката ми»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

p-1
nofollow
p-1
p-2
nofollow
p-2
p-3
nofollow
p-3
p-4
nofollow
p-4

Четвъртият гроб под краката ми — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Четвъртият гроб под краката ми», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

След като приключи с огледа ми, той проговори, гласът му бе като топло бренди в студена нощ.

— Можеш да го дадеш на нея — каза той на господин Замора.

— О! — Господин Зи заекна от изненада, после ми подаде резервния ключ от апартамента на Рейес Фароу с похотлив поглед.

Рейес кимна към Куки.

— Куки — каза той, отдавайки й почит. Той премина към леля Лил. — Лилиан — каза той и ако леля Лил беше умряла с изкуствените си зъби, бях убедена, че сега щяха да паднат. След това насочи горещия си поглед към мен, наклонил глава в израз на интерес. — Дъч. — Той ми отправи още един последен поглед — поглед, изпълнен с обещание и желание — преди да отстъпи назад и да затвори вратата.

Стояхме там трите, ченетата ни бяха увиснали до пода. Леля Лил се съвзе първа. Сръчка ме с лакът и каза с щастливо кудкудякане:

— Мисля, че трябва да направите още от онези браунита, защото това момче изглежда гладно.

1

Ben & Jerry’s Chocolate Therapy (англ.) — марка сладоледи. — Б.пр.

2

Агорафобия — страх от открити пространства. — Б.пр.

3

Quinceañera — голямо тържество за 15-ти рожден ден на момиче. — Б.пр.

4

Pendeja — глупачка. — Б.пр.

5

Шрайнери — организация на древен арабски орден на масоните. — Б.пр.

6

Игра на думи — името Tre е близко по звучене с tray. — Б.пр.

7

Кокопели — индианско божество на плодородието, изобразявано като прегърбен човек, свирещ на флейта. — Б.пр.

8

Крекери. — Б.пр.

9

Шоколадово-ментови бисквити. — Б.пр.

10

Кристална форма на кокаин. — Б.пр.

11

Притча за пророк Йона от Стария Завет на Библията. — Б.пр.

12

„Зона 51“ е американски свръхсекретен военен полигон. — Б.пр.

13

Summer’s Eve (англ.) — марка интимен гел. — Б.пр.

14

Pièce de résistance (фр.) — най-важното нещо. — Б.пр.

15

Савант-синдромът е рядко състояние, което се свързва с аутизма. Савантите имат много силно изразени способности, за сметка на други познавателни нарушения. Това състояние може да бъде както наследствено, така и придобито впоследствие, при евентуално увреждане на централната нервна система. Често савантите са наричани „умствено изостанали хора със свръхестествени способности“. Един такъв човек е способен да повтори дословно текст от няколко страници, след като го чуе веднъж. Друг може да умножи няколко шестцифрени числа и да каже отговора моментално. Трети е в състояние да начертае подробна карта на града, след един полет над него. — Б.пр.

16

Посттравматичното стресово разстройство — Б.пр.

17

Окситетрациклин — широкоспектърен антибиотик използван за третиране на разнообразни инфекции. — Б.пр.

18

Moi (фр.) — мен. — Б.пр.

19

The Price Is Right — телевизионно предаване, в което хората печелят продуктите, познали точната им стойност. — Б.пр.

20

Pendejo (исп.) — глупак. — Б.пр.

21

По време на войната в Персийския залив, в резултат на неспазените условия, определени с резолюция от Съвета за сигурност на ООН, за изтегляне на иракските войски от кувейтската територия, на 24.02.1991 г. започва операция „Пустинна буря“. — Б.пр.

22

Името на колата й, Misery, носи значението „мъка, нещастие, страдание“. — Б.пр.

23

Чарлс Менсън е американски престъпник, известен като главатаря на псевдокомуната „Семейство Менсън“, зародила се в Калифорния в края на 60-те години. — Б.пр.

24

Марка пистолети. — Б.пр.

25

Pequeños banditos (исп.) — малки бандити. — Б.пр.

26

Pillsbury Doughboy — рекламен образ, появяващ се за пръв път през 1965 г. — Б.пр.

27

Има се предвид Додж Чалънджър — класически американски автомобил, спрян от производство през 1974 г. — Б.пр.

28

Думата „accessory“ има значенията и на „съучастник“, и на „аксесоар“. — Б.пр.

29

Butterfinger — десерт на Nestle с фъстъчено масло. — Б.пр.

30

Hola (исп.) — Здравей. — Б.пр.

31

Израз, който замества „в името на Бога“ и по всяка вероятност се има предвид св. Петър — Б.пр.

32

Синг-Синг — затвор в Ню Йорк с максимално строг режим, с мрачна слава и обект на филмови продукции. — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Четвъртият гроб под краката ми»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Четвъртият гроб под краката ми» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Четвъртият гроб под краката ми»

Обсуждение, отзывы о книге «Четвъртият гроб под краката ми» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x