Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If an Innervate didn't work on him -" began the witch. - Если на него не подействовал Иннервейт... -начала ведьма.
"I did not attempt one," whispered Harry's lips. - Я не пробовал.
"What? - Что?
Why - oh, never mind. Почему?.. А, не важно.
Innervate." Иннервейт.
There was a pause, and then a snake slowly crawled out of its harness. Секунда, и змея медленно зашевелилась в ремнях.
Slowly the green head came up, looked around. Зелёная голова медленно поднялась, огляделась...
A blur later, Professor Quirrell was standing, and a moment later had sagged to his knees. Очертания размылись, и спустя миг на месте змеи стоял профессор Квиррелл. В следующий миг у него подогнулись ноги.
"Lie down," said the witch without looking up from Bellatrix. "That you in there, Jeremy?" - Ложись, - распорядилась ведьма, не отвлекаясь от Беллатрисы. - Джереми, это ты?
"Yes," said the Defense Professor rather hoarsely, as he carefully laid himself down on a relatively flat patch of sandy orange rock. - Да, - хрипло ответил профессор Защиты. Он осторожно лёг на относительно плоский участок песчано-оранжевого камня.
He was not so pale as Bellatrix, but his face was bloodless in the dim dawn light. "Salutations, Miss Camblebunker." Он был не настолько бледен, как Беллатриса, но в тусклом рассветном свете в его лице не было видно ни кровинки. - Приветствую, мисс Камблбанкер.
"I told you," said the witch, sharpness in her voice and a slight smile on her face, "call me Crystal, this isn't Britain and we'll have none of your formality here. - Я же тебе говорила, - резко, но с лёгкой улыбкой, сказала ведьма, - зови меня Кристал. Тут тебе не Британия, мы здесь не используем ваши формальности.
And it's Doctor now, not Miss." И, кстати, теперь "доктор", а не "мисс".
"My apologies, Doctor Camblebunker." This was followed by a dry chuckle. - Мои извинения, доктор Камблбанкер, - сухо усмехнулся Квиррелл.
The witch's smile grew a little wider, her voice that much sharper. Улыбка ведьмы стала чуть шире, а голос жёстче:
"Who's your friend?" - Кто твой друг?
"You don't need to know." - Вам знать не нужно.
The Defense Professor's eyes were closed, where he lay on the ground. Профессор Защиты лежал на земле с закрытыми глазами.
"How wrong did it go?" - Насколько плохо всё прошло?
Very dryly indeed: Ещё суше:
"You can read about it tomorrow in any newspaper with an international section." - Прочтёте об этом завтра в любой газете, где есть раздел международных новостей.
The witch's wand was tapping here, there, poking and prodding all over Bellatrix's body. Палочка ведьмы порхала над телом Беллатрисы, касаясь его то тут, то там.
"I missed you, Jeremy." - Я по тебе соскучилась, Джереми.
"Truly?" said the Defense Professor, sounding slightly surprised. - Правда? - голос профессора Защиты звучал слегка удивлённо.
"Not even a tiny little bit. - Ничуточки.
If I didn't owe you -" Не будь я тебе обязана...
The Defense Professor started to laugh, and then it turned into more of a coughing fit. Профессор Защиты засмеялся, но его прервал приступ кашля.
What do you think? said Slytherin to the Inner Critic, while Harry listened from behind the glass walls. Performance, or reality? Как по-твоему? - поинтересовался слизеринец у внутреннего критика, пока Гарри слушал из-за стеклянных стен. - Представление или нет?
Can't tell, said Harry's Inner Critic. I'm not in top critical form right now. Не могу понять, - отозвался внутренний критик. -Я сейчас далеко не в лучшей критической форме.
Can anyone think of a good probe to gather more information? said Ravenclaw. Может кто-нибудь придумать хороший способ получить дополнительную информацию? -спросил когтевранец.
Again that whisper from the empty air above the broomstick: И снова шёпот из пустого пространства над метлой:
"What is the chance of undoing all that was done to her?" - Насколько вероятно отменить всё, что с ней сделали?
"Oh, let's see. - Хм, посмотрим.
Legilimency and unknown Dark rituals, ten years for that to set in place, followed by ten years of Dementor exposure? Легилименция и неизвестные Тёмные ритуалы, десять лет на то, чтобы всё это закрепилось, а затем десять лет воздействия дементоров.
Undo that? Отменить это?
You're out of your skull, Mister Whoever-You-Are. Да вы рехнулись, мистер как-вас-там.
The question is whether there's anything left, and I'd call that maybe one chance in three -" The witch suddenly cut herself off. Правильнее спросить - осталось ли в ней вообще что-нибудь, тогда я бы сказала, что шанс где-то один к трём... - ведьма внезапно прервалась.
Her voice, when it spoke again, was quieter. "If you were her friend, before... then no, you're never getting her back. Когда она заговорила вновь, её голос стал тише: -Если вы были её другом прежде... нет, вы никогда её не вернёте.
Best understand that now." Лучше сразу отбросьте надежду.
I'm voting that this is a performance, said the Inner Critic. She wouldn't just blurt all that out in response to one question unless she was looking for an opportunity. Я голосую за то, что это представление, - сказал внутренний критик. - Она бы не стала вываливать всё это в ответ на один вопрос, если бы не искала возможности это сделать.
Noted, but I'm putting a low weight of confidence on that, said Ravenclaw. It's very hard not to let your suspicions control your perceptions when you're trying to weigh evidence that subtle. Принято к сведению. Но я оцениваю этот довод как не очень веский, - ответил когтевранец. -Весьма сложно не позволить подозрениям влиять на восприятие, когда оцениваешь такие слабые свидетельства.
"What potion did you give her?" the witch said after opening Bellatrix's mouth and peering inside, her wand flashing multiple colors of illumination. - Что за зелье ты ей дал? - спросила ведьма, открывая рот Беллатрисы и заглядывая внутрь. Её палочка испускала вспышки разных цветов.
The man lying on the ground calmly said, Человек, лежавший на земле, спокойно ответил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x