"If an Innervate didn't work on him -" began the witch. |
- Если на него не подействовал Иннервейт... -начала ведьма. |
"I did not attempt one," whispered Harry's lips. |
- Я не пробовал. |
"What? |
- Что? |
Why - oh, never mind. |
Почему?.. А, не важно. |
Innervate." |
Иннервейт. |
There was a pause, and then a snake slowly crawled out of its harness. |
Секунда, и змея медленно зашевелилась в ремнях. |
Slowly the green head came up, looked around. |
Зелёная голова медленно поднялась, огляделась... |
A blur later, Professor Quirrell was standing, and a moment later had sagged to his knees. |
Очертания размылись, и спустя миг на месте змеи стоял профессор Квиррелл. В следующий миг у него подогнулись ноги. |
"Lie down," said the witch without looking up from Bellatrix. "That you in there, Jeremy?" |
- Ложись, - распорядилась ведьма, не отвлекаясь от Беллатрисы. - Джереми, это ты? |
"Yes," said the Defense Professor rather hoarsely, as he carefully laid himself down on a relatively flat patch of sandy orange rock. |
- Да, - хрипло ответил профессор Защиты. Он осторожно лёг на относительно плоский участок песчано-оранжевого камня. |
He was not so pale as Bellatrix, but his face was bloodless in the dim dawn light. "Salutations, Miss Camblebunker." |
Он был не настолько бледен, как Беллатриса, но в тусклом рассветном свете в его лице не было видно ни кровинки. - Приветствую, мисс Камблбанкер. |
"I told you," said the witch, sharpness in her voice and a slight smile on her face, "call me Crystal, this isn't Britain and we'll have none of your formality here. |
- Я же тебе говорила, - резко, но с лёгкой улыбкой, сказала ведьма, - зови меня Кристал. Тут тебе не Британия, мы здесь не используем ваши формальности. |
And it's Doctor now, not Miss." |
И, кстати, теперь "доктор", а не "мисс". |
"My apologies, Doctor Camblebunker." This was followed by a dry chuckle. |
- Мои извинения, доктор Камблбанкер, - сухо усмехнулся Квиррелл. |
The witch's smile grew a little wider, her voice that much sharper. |
Улыбка ведьмы стала чуть шире, а голос жёстче: |
"Who's your friend?" |
- Кто твой друг? |
"You don't need to know." |
- Вам знать не нужно. |
The Defense Professor's eyes were closed, where he lay on the ground. |
Профессор Защиты лежал на земле с закрытыми глазами. |
"How wrong did it go?" |
- Насколько плохо всё прошло? |
Very dryly indeed: |
Ещё суше: |
"You can read about it tomorrow in any newspaper with an international section." |
- Прочтёте об этом завтра в любой газете, где есть раздел международных новостей. |
The witch's wand was tapping here, there, poking and prodding all over Bellatrix's body. |
Палочка ведьмы порхала над телом Беллатрисы, касаясь его то тут, то там. |
"I missed you, Jeremy." |
- Я по тебе соскучилась, Джереми. |
"Truly?" said the Defense Professor, sounding slightly surprised. |
- Правда? - голос профессора Защиты звучал слегка удивлённо. |
"Not even a tiny little bit. |
- Ничуточки. |
If I didn't owe you -" |
Не будь я тебе обязана... |
The Defense Professor started to laugh, and then it turned into more of a coughing fit. |
Профессор Защиты засмеялся, но его прервал приступ кашля. |
What do you think? said Slytherin to the Inner Critic, while Harry listened from behind the glass walls. Performance, or reality? |
Как по-твоему? - поинтересовался слизеринец у внутреннего критика, пока Гарри слушал из-за стеклянных стен. - Представление или нет? |
Can't tell, said Harry's Inner Critic. I'm not in top critical form right now. |
Не могу понять, - отозвался внутренний критик. -Я сейчас далеко не в лучшей критической форме. |
Can anyone think of a good probe to gather more information? said Ravenclaw. |
Может кто-нибудь придумать хороший способ получить дополнительную информацию? -спросил когтевранец. |
Again that whisper from the empty air above the broomstick: |
И снова шёпот из пустого пространства над метлой: |
"What is the chance of undoing all that was done to her?" |
- Насколько вероятно отменить всё, что с ней сделали? |
"Oh, let's see. |
- Хм, посмотрим. |
Legilimency and unknown Dark rituals, ten years for that to set in place, followed by ten years of Dementor exposure? |
Легилименция и неизвестные Тёмные ритуалы, десять лет на то, чтобы всё это закрепилось, а затем десять лет воздействия дементоров. |
Undo that? |
Отменить это? |
You're out of your skull, Mister Whoever-You-Are. |
Да вы рехнулись, мистер как-вас-там. |
The question is whether there's anything left, and I'd call that maybe one chance in three -" The witch suddenly cut herself off. |
Правильнее спросить - осталось ли в ней вообще что-нибудь, тогда я бы сказала, что шанс где-то один к трём... - ведьма внезапно прервалась. |
Her voice, when it spoke again, was quieter. "If you were her friend, before... then no, you're never getting her back. |
Когда она заговорила вновь, её голос стал тише: -Если вы были её другом прежде... нет, вы никогда её не вернёте. |
Best understand that now." |
Лучше сразу отбросьте надежду. |
I'm voting that this is a performance, said the Inner Critic. She wouldn't just blurt all that out in response to one question unless she was looking for an opportunity. |
Я голосую за то, что это представление, - сказал внутренний критик. - Она бы не стала вываливать всё это в ответ на один вопрос, если бы не искала возможности это сделать. |
Noted, but I'm putting a low weight of confidence on that, said Ravenclaw. It's very hard not to let your suspicions control your perceptions when you're trying to weigh evidence that subtle. |
Принято к сведению. Но я оцениваю этот довод как не очень веский, - ответил когтевранец. -Весьма сложно не позволить подозрениям влиять на восприятие, когда оцениваешь такие слабые свидетельства. |
"What potion did you give her?" the witch said after opening Bellatrix's mouth and peering inside, her wand flashing multiple colors of illumination. |
- Что за зелье ты ей дал? - спросила ведьма, открывая рот Беллатрисы и заглядывая внутрь. Её палочка испускала вспышки разных цветов. |
The man lying on the ground calmly said, |
Человек, лежавший на земле, спокойно ответил: |