Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Or maybe coming that close to the Dementors without a shield, even for a moment in Animagus form, had knocked out the Defense Professor. Или, возможно, дементоры подобрались так близко, что профессора Квиррелла вырубило даже в анимагической форме.
That wasn't good. Это было плохим знаком.
It was to have been Professor Quirrell who told Harry when it was safe to use the portkey. Именно профессор Квиррелл должен был сказать Г арри, когда будет безопасно использовать портключ.
Harry steered the broomstick with whitened fingers, and thought, he thought very hard for a small unmeasured length of time, during which Bellatrix might or might not have been breathing, during which Professor Quirrell himself might have already been not-breathing for a while. Гарри сжимал метлу побелевшими пальцами и думал, очень напряжённо думал несколько неизмеримо малых мгновений, во время которых Беллатриса могла дышать, а могла уже и не дышать, а профессор Квиррелл мог не дышать уже довольно долго.
And Harry decided that while it was possible to recover from the error of wasting the portkey in his possession, it was not possible to recover from the error of letting a brain go too long without oxygen. И Г арри решил, что если он по ошибке вхолостую использует свой портключ, то это поправимо. А ошибку, из-за которой мозг останется слишком долго без кислорода, исправить будет уже нельзя.
So Harry took the next portkey in the sequence from his pouch, as he slowed his broomstick to a halt in the bright blue air (Harry didn't know, when he thought about it, whether a portkey's ability to adjust for the Earth's rotation also included the ability to match velocity in general with its new surroundings), touched the portkey to the broomstick, and... Поэтому Гарри вытащил очередной портключ из своего кошеля и остановил метлу посреди яркого синего неба (теперь, когда он об этом наконец задумался, он понял, что не знает, включает ли способность портключей подстраивать скорость в точке назначения в соответствии с вращением Земли способность погасить всю скорость движущегося объекта), коснулся портключом метлы, и...
Harry paused, still holding the twig, the mate of the twig he had snapped what seemed like two weeks ago. Сжимавшая прутик рука застыла. Прутик был близнецом того, что он сломал, казалось, полмесяца назад.
He was feeling a sudden reluctance; his brain seemed to have learned the rule, by some purely neural process of negative reinforcement, that Snapping Twigs Is A Bad Idea. На Г арри накатило внезапное нежелание это делать. Судя по всему, его мозг усвоил правило, вбитое в нейроны негативной стимуляцией, -"ЛОМАТЬ ПРУТИКИ ПЛОХО".
But that wasn't actually logical, so Harry snapped the twig anyway. Но это уже было совсем нелогично, поэтому Гарри всё равно его сломал.
There was a thunderous boom from behind the nearby metal door, causing Amelia to drop the mirror she was holding and spin around with her wand in hand, and then that door burst open to reveal Albus Dumbledore, standing there in front of a great smoking hole in the prison wall. * * * От страшного грохота, раздавшегося из-за ближайшей металлической двери, Амелия выронила зеркало и развернулась на месте с палочкой наизготовку. Дверь распахнулась, явив Альбуса Дамблдора, позади которого в стене тюрьмы дымилась большая дыра.
"Amelia," said the old wizard. There was no trace of any of his customary levity, his eyes were hard as sapphires beneath his half-moon glasses. "I must leave Azkaban and I must do so now. - Амелия, - присущая старому волшебнику несерьёзность исчезла без следа, глаза за стёклами-полумесяцами были тверды как сапфиры. - Я должен покинуть Азкабан, и я должен сделать это прямо сейчас.
Is there any faster way than a broomstick to get beyond the wards?" Есть ли способ выбраться за пределы охранных чар быстрее, чем на метле?
"No -" - Нет...
"Then I require your fastest broomstick, at once!" - Тогда я требую самую быструю метлу, немедленно!
The place where Amelia wanted to be was with the Auror who had been injured by that Fiendfyre or whatever it had been. Амелия хотела быть рядом с аврором, который пострадал от Адского огня или что это там было.
What she needed to do was find out what Dumbledore knew. Но она должна выяснить, что знает Дамблдор.
"You!" the old witch barked at the team around her. "Keep clearing the corridors until you're at bottom, they may not all have escaped yet!" - Слушайте все! - гаркнула старая ведьма своему отряду. - Продолжайте проверять коридоры до самого низа. Возможно, они ещё не все сбежали!
And then, to the old wizard, Затем она повернулась к старому волшебнику:
"Two broomsticks. - Две метлы.
You can brief me once we're in the air." Пока мы будем лететь, вы введёте меня в курс дела.
There was a match of stares, but not a long one. Их взгляды скрестились, но ненадолго.
A sickeningly hard yank caught at Harry's abdomen, considerably harder than the yank that had transported him to Azkaban, and this time the distance traversed was great enough that he could hear an instant of silence, watch the unseeable space between spaces, in the crack between one place and another. * * * Крюк дёрнул Г арри за живот до тошноты резко, значительно сильнее, чем во время перемещения к Аз кабану. В этот раз преодолеваемое расстояние оказалось довольно велико, и в промежутке между его началом и концом Г арри успел услышать мгновение тишины и увидеть незримое пространство между пространствами.
The Sun, which had shone on the two only briefly, was swiftly occluded by a raincloud as they shot away from Azkaban, in the direction of the wind and faster than the wind. * * * Солнце, которое на короткое время осветило их, поспешно скрылось за дождевой тучей. Они летели от Азкабана по ветру и быстрее ветра.
"Who's behind it?" shouted Amelia to the broomstick flying a pace away from her. - Кто за этим стоит? - крикнула Амелия в сторону метлы, летевшей в полуметре от неё.
"One of two people," Dumbledore said back, "I know not, at this instant, who. - Один из двух, - ответил Дамблдор. - Сейчас я не знаю, кто именно.
If the first, then we are in trouble. Если первый, мы в беде.
If the second, we are all in far greater trouble." Если второй, мы в огромной беде.
Amelia didn't spare any breath for sighs. Амелия не стала тратить дыхание на вздохи.
"When will you know?" - Когда вы узнаете?
The old wizard's voice was grim, quiet and yet somehow rising above the wind. Мрачный и тихий голос старого волшебника каким-то образом перекрывал гул ветра:
"Three things they need for perfection, if it is that one: The flesh of the Dark Lord's most faithful servant, the blood of the Dark Lord's greatest foe, and access to a certain grave. - Если это первый, ему нужны три вещи: плоть самого верного слуги Тёмного Лорда, кровь величайшего врага Тёмного Лорда и доступ к определённой могиле.
I had thought Harry Potter safe, with their attempt on Azkaban all but failed - though I still set guards upon him - but now I am fearful indeed. Когда его операция в Азкабане была на грани провала, я решил, что Г арри Поттер в безопасности - хотя всё равно отправил для него охрану, - но теперь я всерьёз беспокоюсь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x