Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
After that, once Harry could hear himself think again, when there was only the howling wind from their ridiculous speed, and Harry's enchantment-assisted fingers gripping the broomstick were merely resisting the decelerating drag of moving way faster than terminal velocity, that was when Harry actually thought all that stuff about Newtonian mechanics and Aristotelian physics and broomsticks and rocketry and the importance of curiosity and how he was never going to do anything this Gryffindor ever again or at least not until after he learned the Dark Lord's secret of immortality and why had he listened to Professor Quirinus "I asssure you, boy, I would not attempt thisss if I did not anticipate my own ssurvival" Quirrell instead of Professor Michael "Son, if you try anything to do with rockets on your own, I mean anything whatsoever without a trained professonal watching, you will die and that will make Mum sad" Verres-Evans. | И только когда Гарри смог опять слышать свои мысли, когда из звуков остался лишь завывающий от их безумной скорости ветер, а пальцы Гарри, несмотря на помощь заклинания, едва удерживали его на метле, пока та тормозила до предельной для неё скорости, только тогда Гарри наконец подумал обо всех этих материях вроде ньютоновской механики и аристотелевской физики, о мётлах, ракетостроении, важности любопытства, о том, что он никогда-никогда не будет делать ничего гриффиндорского, ну, по крайней мере, пока не узнает секрет бессмертия Тёмного Лорда, а также зачем он слушал "Заверяю тебя, мальчик, я бы не с-стал рис-сковать, ес-сли бы не был уверен, что я выживу" профессора Квиррелла вместо "Сынок, если ты попытаешься что-то делать с ракетами без надзора квалифицированного специалиста, я имею в виду, вообще что угодно, ты погибнешь, и мама расстроится" профессора Майкла Верреса-Эванса. |
"WHAT?" shrieked Amelia at the mirror. | * * * - ЧТО? - заорала Амелия в зеркало. |
The wind had died down to a bearable level as the air resistance slowed them, giving Harry plenty of opportunity to listen to the buzzing, ringing sound that seemed to fill his whole brain. | * * * Сопротивление воздуха замедлило метлу, гул ветра уменьшился до терпимого. Теперь у Гарри появилась возможность беспрепятственно слушать звон, который, как ему казалось, заполнял мозг целиком. |
Professor Quirrell had been supposed to cast a Quieting Charm on the rocket exhaust... apparently there were limits to what Quieting Charms could do... in retrospect, Harry should have Transfigured a pair of earplugs, not just trusted to the Quieting Charm, though that probably wouldn't have been enough either... | Предполагалось, что Квиетуса, наложенного профессором Квирреллом на сопло ракеты, будет достаточно... очевидно, у этого заклинания были свои пределы... Гарри подумал, что ему стоило трансфигурировать беруши, а не просто полагаться на Квиетус. Хотя, возможно, и этого оказалось бы недостаточно... |
Well, magical healing probably had something to treat permanent hearing damage. | Ну, наверное, волшебная медицина может как-то справиться с необратимым повреждением слуха. |
No, really, magical healing probably had something to treat that. | Нет, правда, волшебная медицина, скорее всего, может с этим справиться. |
He'd seen students go to Madam Pomfrey with injuries that sounded a lot worse... | Он видел, как ученики приходили к мадам Помфри с гораздо худшими травмами... |
Is there some way of transplanting an imaginary personality to someone else's head? asked Hufflepuff. I don't want to live in yours anymore. | Есть какой-нибудь способ пересадить воображаемую личность в другую голову? -спросил пуффендуец. - Я больше не хочу жить в твоей. |
Harry shoved it all into the back of his mind, there really wasn't anything he could do about it right now. | Г арри отодвинул все эти мысли на задворки сознания - пока по этому поводу он сделать ничего не мог. |
Was there anything he should be worrying about - | Если сейчас и следует о чём-то беспокоиться, то скорее о... |
Then Harry glanced behind him, remembering for the first time to check whether Bellatrix or Professor Quirrell had been blown off the broomstick. | Гарри обернулся, впервые вспомнив, что стоит проверить, не сдуло ли Беллатрису или профессора Квиррелла. |
But the green snake was still in its harness, and the emaciated woman was still clinging to the broomstick, her face still charged with unhealthy color and her eyes still bright and dangerous. | Истощённая женщина всё ещё крепко держалась за метлу, а зелёная змея была пристёгнута к ней. Лицо Беллатрисы до сих пор покрывал нездоровый румянец, а глаза оставались яркими и опасными. |
Her shoulders were shaking like she was laughing hysterically, and her lips were moving as though to shout, but no sound was coming out - | Её плечи дёргались как от истеричного смеха, а губы двигались, как будто она что-то кричала, но не было слышно ни звука... |
Oh, right. | А, точно. |
Harry took off the hood of his cloak, tapped his ears to let her know he couldn't hear. | Гарри откинул капюшон мантии и постучал по ушам, показывая, что ничего не слышит. |
Whereupon Bellatrix grasped her wand, pointed it at Harry, and suddenly the ringing in his ears diminished, he could hear her. | Беллатриса немедленно вытащила палочку, направила её на Гарри, и в ту же секунду звон в ушах уменьшился, а слух вернулся. |
A moment later he regretted it; the imprecations she was screaming at Azkaban, Dementors, Aurors, Dumbledore, Lucius, Bartemy Couch, something called the Order of the Phoenix, and all who stood in the way of her Dark Lord, et cetera, were not suitable for younger and more sensitive listeners; and her laughter was hurting his newly healed ears. | Мгновение спустя Гарри уже жалел об этом. Проклятия, которые она выкрикивала в адрес Азкабана, дементоров, авроров, Дамблдора, Люциуса, Бартемия Крауча, какого-то Ордена Феникса и вообще всех, кто стоял на пути её Тёмного Лорда, не подходили для общества молодых и чувствительных слушателей, а её смех резал только что исцелённые уши. |
"Enough, Bella," Harry finally said, and her voice stopped on the instant. | - Довольно, Белла, - наконец сказал Гарри, и её голос мгновенно оборвался. |
There was a pause. | Наступила тишина. |
Harry pulled the Cloak back over his head, just on general principles; and realized in the same instant that they might have telescopes down there or something, in retrospect pulling down his hood for even a moment had been an incredibly dumb move, he hoped the whole mission didn't end up failing because of that one error... | Г арри опять накинул капюшон Мантии, просто на всякий случай. И в тот же миг он осознал, что у авроров мог быть телескоп или что-то в этом роде, невероятно глупо было снимать капюшон даже на мгновение. Оставалось надеяться, что он не провалил всю операцию одной этой ошибкой... |
We're not really cut out for this, are we? observed Slytherin. | Кажется, мы не слишком хорошо подготовлены к подобным авантюрам? - заметил слизеринец. |
Hey, Hufflepuff objected in sheer reflex, we can't expect to do anything perfectly the first time, we probably just need more practice FORGET I SAID THAT. | Да ладно тебе, - по привычке запротестовал пуффендуец, - первый блин всегда комом, надо просто больше практи... ЗАБУДЬ ЧТО Я СКАЗАЛ. |
Harry looked back again, saw Bellatrix looking around with a puzzled, wondering look on her face. | Г арри опять посмотрел назад и увидел, как Беллатриса озирается с растерянным и удивлённым выражением лица. |
Her head kept turning, turning. | Её голова вертелась во все стороны. |
And finally Bellatrix said, her voice now lower, | Наконец она спросила, уже более тихим голосом: |
"My Lord, where are we?" | - Мой лорд, где мы? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.