После того как Чэн и Эл разошлись по домам, пообещав прийти завтра — помочь демонтировать корабль (было негласно решено: больше никаких полетов на Марс), Ларри вернул фонарик в бардачок отцовского автомобиля, поставил три неоткрытые консервные банки обратно в шкаф, съел тарелку хлопьев с молоком, поднялся к себе и завалился спать.
Пропажу складного ножа он обнаружил вечером. Обшарил корабль, прочесал двор, заглянул во все укромные уголки. Ножа нигде не было.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Капитан Рид, вы только что наклонились и, возможно, подняли какой-то предмет. Представляет ли он научный интерес?
Ларри колебался. Если сказать правду, поверят ли ему? Ну, НАСА, возможно, поверит. Им придется поверить. Ведь перед тем, как дать разрешение войти в орбитальный модуль, их с Хардести тщательным образом просканируют — не пронесешь даже крошечной булавки.
Но, независимо от реакции НАСА, могут поверить другие. Возможно, не очень многие.
Поверят его отец и мать. Поверит жена. Его двенадцатилетняя дочь и десятилетний сын. Поверят безоговорочно.
Но разве он хочет, чтобы они поверили?
Разве он хочет, чтобы его дети и их сверстники, вскормленные верой в новые технологии, поверили в то, что трое подростков слетали на Марс в дымоходной трубе за одну шеститысячную того времени, которое понадобилось трем взрослым космонавтам, чтобы достичь Марса в сложнейшем космическом аппарате?
Разве он хочет, чтобы они поняли, что Марс «Маринера-9» имеет ценность ничуть не большую, чем Марс Лоуэлла и Эдгара Берроуза?
Разве он хочет, чтобы они узнали, что действительность — не более чем шутка, сыгранная с человечеством?
Разве он хочет, чтобы они сомневались — так же как теперь он — в существовании этого мира под солнцем и, если на то пошло, в существовании самого солнца?
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Капитан Рид, то, что вы нашли, представляет научный интерес? Рид, ответьте.
Долины Маринер стоят тысячи дурацких каналов. Величие горы Олимп затмевает все романтические небылицы. И разве важно, что гора и долины — возможно, всего лишь воздушные замки?
ЛАРРИ: Нет. Здесь только камни.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Принято. Через несколько минут вы и капитан Хардести отправитесь к модулю, чтобы отдохнуть перед проведением экспериментов. Может, пока есть время, Ларри, скажете несколько слов о том историческом моменте, который мы сейчас переживаем?
ЛАРРИ: Я попробую. Сегодня капитан Хардести, капитан Оуэн и я преодолели очередную ступень на долгом и тернистом пути человечества к звездам. Это не наша заслуга, это заслуга прежде всего первых исследовательских станций и ученых, работающих над новыми технологиями.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Отлично, Ларри. Лучше не скажешь. Капитан Хардести, прежде чем вы и капитан Рид войдете внутрь модуля, не могли бы вы дать миру возможность еще раз посмотреть на флаг?
Ларри подождал, пока камера отвернется, и выпустил нож из пальцев. Ногой набросал сверху него пыль и повернулся к модулю. Где-то на периферии его зрения маняще возник город с высокими башнями — и тут же исчез без следа.
The House That Time Forgot: Fantastic, September 1963
Passage to Gomorrah: Fantastic, January 1959
The Last Hero: Fantastic, March 1959
Deluge II: Fantastic, October 1961
Let There Be Night: Fantastic, October 1963
Neither Stairs Nor Doors: Fantastic, January 1963
The Forest of Unreason: Fantastic, July 1961
The Star Fisherman: Fantastic, June 1962
Glass Houses: The Magazine of Fantasy and Science Fiction, November 1984
Cousins: Analog, April 1986
Three-Mile Syndrome: The Magazine of Fantasy and Science Fiction, August 1985
Shakespeare of the Apes: The Magazine of Fantasy and Science Fiction, December 1975
What Bleak Land: The Magazine of Fantasy and Science Fiction, January 1987
Acre in the Sky: Fantastic Universe, November 1958
The Giantess: The Magazine of Fantasy and Science Fiction, July 1973
Report on the Sexual Behavior on Arcturus X: The Magazine of Fantasy & Science Fiction, November 1957
The First Mars Mission: The Magazine of Fantasy & Science Fiction, May 1979
ХУДОЖНИКИ
George Schelling |
стр.: 2, 122, 123 |
Vernon Kramer |
стр. 162 |
Phil Berry |
стр.: 46 |
Richard Bassford |
стр.: 172, 173 |
Dan Adkins |
стр.: 84, 85, 103 |
Judy Mitchell |
стр.: 256, 257 |
Leo Summers |
стр.: 53, 191,216,217 |
|
|
Из сборника «Дом, забытый временем»
ДОМ, ЗАБЫТЫЙ ВРЕМЕНЕМ 5
Перевод Марии Литвиновой
РЕЙС НА ГОМОРРУ 47
Перевод Сергея Гонтарева
ПОСЛЕДНИЙ ГЕРОЙ 76
Перевод Марии Литвиновой
ВТОРОЙ ПОТОП 84
Перевод Нияза Абдуллина
ДА БУДЕТ НОЧЬ! 122
Перевод Нияза Абдуллина
НИ ЛЕСТНИЦ, НИ ДВЕРЕЙ 163
Читать дальше