Just in case it was all a lie, a False Memory Charm or one of the who-knew-how-many-ways that wizards could be made to close their eyes and dream. |
Просто на случай, если всё это было ложью, последствием заклинания Ложной памяти или одним из кто-его-знает-скольких способов, которыми можно заставить волшебника закрыть глаза и видеть сны. |
Just in case the real Hermione was alive and being held somewhere, despite his feeling her life as it left her. |
Просто на случай, если настоящая Г ермиона жива и её держат где-то взаперти - несмотря на то, что он ощутил, когда жизнь покидала её. |
Just in case there was an afterlife and the True Patronus could reach it. |
Просто на случай, если жизнь после смерти существует и Истинный патронус может проникнуть туда. |
The spell hadn't worked though, so that particular test had failed to provide any evidence, leaving him with the previous, unfavorable prior. |
Но заклинание не сработало, так что данный эксперимент не дал ему никаких свидетельств, оставив его с прежней неутешительной версией. |
Time passed, and yet more time. |
Прошло какое-то время, потом ещё немного времени. |
From the outside you would've just seen a boy, sitting, staring at his wand with an abstracted gaze, looking at his watch every two minutes or so. |
Сторонний наблюдатель увидел бы только сидящего мальчика, который отсутствующим взглядом уставился на свою волшебную палочку. Примерно каждые две минуты мальчик посматривал на часы. |
The door to the infirmary section opened once again. |
Дверь открылась снова. |
The boy sitting there looked up with a deadly, chilling glare. |
Сидящий мальчик направил вверх ледяной убийственный взгляд. |
Then the boy's face cracked in dismay, and he scrambled to his feet. |
Неожиданно его лицо дрогнуло от волнения, и он вскочил на ноги. |
"Harry," said the man in the button-down formal shirt and a black vest thrown over it. His voice was hoarse. "Harry, what's happening? |
- Гарри, - хрипло воскликнул мужчина в строгой рубашке и чёрном жилете. - Гарри, что происходит? |
The Headmaster of your school - he showed up in those ridiculous robes at my office and told me that Hermione Granger was dead!" |
Ваш директор... он заявился в мой офис в своей идиотской одежде и сказал, что Г ермиона Грейнджер погибла! |
A moment later a woman followed the man into the room; she seemed less confused than the man, less bewildered and more frightened. |
Женщина, которая вошла в комнату вслед за мужчиной, казалась менее сбитой с толку и более напуганной. |
"Dad," the boy said thinly. "Mum. |
- Папа, - коротко сказал мальчик. - Мама. |
Yes, she's dead. |
Да, она мертва. |
They didn't tell you anything else?" |
Они вам больше ничего не сказали? |
"No! |
- Нет! |
Harry, what's happening?" |
Гарри, что происходит? |
There was a pause. |
Повисла тишина. |
The boy slumped back against the wall. |
Мальчик снова прислонился к стене. |
"I c-can't, I can't, I can't do this." |
- Я н-не могу, не могу, не могу. |
"What?" |
- Что? |
"I can't pretend to be a little boy, I j-just don't have the energy right now." |
- Я не могу притворяться маленьким мальчиком, у меня п-просто нет сил на это сейчас. |
"Harry," the woman said falteringly. "Harry -" |
- Г арри, - запинаясь, произнесла женщина, -Гарри... |
"Dad, you know those fantasy books where the hero has to hide everything from his parents because they, they wouldn't understand, they'd react stupidly and get in the hero's way? |
- Пап, ты помнишь фэнтези-романы, где герою приходится скрывать всё от родителей, потому что они... они просто не поймут, будут реагировать глупо и мешать герою? |
It's a plot device, right, so that the hero has to solve everything himself instead of telling his parents. |
Это просто сюжетный приём, верно, для того, чтобы герой сам разбирался со всеми проблемами вместо того, чтобы жаловаться родителям. |
P-please don't be that plot device, Dad, or you either, Mum. |
П-пожалуйста, не надо следовать этому сюжетному приёму, папа, и ты тоже, мама. |
Just... just don't play that role. |
Просто... Просто не играйте эти роли. |
Don't be the parents who won't understand. |
Не будьте родителями-которые-не-поймут. |
D-don't yell at me and give me parental demands I can't follow. |
Не надо кричать на меня и давать мне родительские наставления, которым я не смогу последовать. |
Because I've wandered into a bloody stupid fantasy novel and now Hermione's - I j-just don't have the energy to deal with it." |
Потому что я попал в чёртово тупое фэнтези, и теперь Гермиона... у меня на это п-просто нет сил. |
Slowly, as though his limbs were only half-animated, the man in the black vest kneeled down to where Harry was standing, so that his eyes were level with his son's. |
Медленно, словно его конечности наполовину потеряли подвижность, мужчина в чёрном пиджаке встал на колени перед Г арри, так что его глаза оказались на уровне глаз сына. |
"Harry," the man said. "I need you to tell me everything that has happened, right now." |
- Г арри, - сказал мужчина. - Мне нужно, чтобы ты рассказал обо всём, что произошло, прямо сейчас. |
The boy took a deep breath, swallowed. |
Мальчик глубоко вдохнул и сглотнул. |
"They t-tell me the Dark Lord I defeated may still be alive. |
- Они г-говорят, что Тёмный Лорд, которого я победил, возможно, выжил. |
Like that's not the p-plot of a hundred sodding books, right? |
Как будто им мало, что такой с-сюжет есть в чёртовой сотне книг. |
So, it could also be that the Headmaster of my school, who's the most powerful wizard in the world, has gone insane. |
При этом, очень может быть, что директор моей школы - самый могущественный волшебник в мире - сошёл с ума. |
And, and Hermione was framed for an attempted murder just before this, not that anyone would've told her parents about it or anything. |
А ещё, ещё Гермиону как раз перед этим подставили и обвинили в покушении на убийство - и никто не позаботился сообщить об этом её родителям. |
The student she was framed for attempted-murdering was the son of Lucius Malfoy, who's the most powerful politician in magical Britain, and used to be the Dark Lord's number two. |
Ученик, которого она якобы намеревалась убить, -сын Люциуса Малфоя, самого могущественного политика в Магической Британии, в прошлом -ближайшего сподвижника Тёмного Лорда. |