Harry controlled his breathing. |
Гарри тщательно старался дышать ровно. |
Hermione stood up from her cushion, and turned to face Harry. |
Гермиона поднялась с подушки и повернулась к Гарри. |
"I'm done with trying to be a heroine," said Hermione Granger with the eastern sky brightening around her. "I shouldn't ever have gone along with that entire line of thinking. |
- Я больше не буду брать на себя роль героини, -сказала Г ермиона, стоя на фоне светлеющей восточной стороны неба. - Вся эта идея с самого начала никуда не годилась. |
There are just people who do what they can, whatever they can. |
Просто есть люди, которые делают, что могут. Что угодно. |
And there are also people who don't even try to do what they can, and yes, those people are doing something wrong. |
И ещё есть люди, которые даже не пытаются делать то, что они могли бы, и да, так вести себя неправильно. |
I'm not ever going to try to be a hero again. |
Я больше не собираюсь становиться героем. |
I'm not going to think in heroic terms if I can help it. |
Я даже постараюсь больше не думать в терминах героизма. |
But I won't do any less than I can-or not a lot less, I mean, I'm only human." Harry had never understood what was supposed to be mysterious about the Mona Lisa, but if he could have taken a picture of Hermione's resigned/joyous smile just then, he had the sense that he could have looked at it for hours without understanding, and that Dumbledore could have read through it at a glance. "I won't learn my lesson. |
Но я не стану делать меньше, чем я могу... ну, во всяком случае, существенно меньше, всё-таки, я лишь человек, - Гарри никогда не понимал, что таинственного люди находят в Моне Лизе, но ему казалось, что, если бы он сейчас сфотографировал отстранённую радостную улыбку Гермионы, то потом мог бы смотреть на неё часами, ничего не понимая, хотя Дамблдор наверняка понял бы всё с первого взгляда. - Я не выучу свой урок. |
I will be that stupid. |
Я правда буду настолько глупа. |
I'll go on trying to do most of what I can, or at least some of what I can-oh, you know what I mean. |
Я и дальше буду продолжать делать всё, на что я способна, или, по крайней мере, часть того, что я могу... ну, ты меня понимаешь. |
Even if it means risking my life again, so long as it's worth the risk and isn't being, you know, actually stupid. |
Даже если мне придётся снова рисковать жизнью и до тех пор, пока риск того стоит, или если это, ну, не глупо на самом деле. |
That's my answer." Hermione took a deep breath, her face resolute. "So, is there something I can do?" |
Таков мой ответ, - Гермиона сделала глубокий вдох, на её лице была написана решимость. -Итак, я могу что-нибудь сделать? |
Harry's throat was choked. |
У Гарри пересохло в горле. |
He reached into his pouch, and signed CL-O-A-K since he couldn't speak, and drew forth the fuliginous spill of the Cloak of Invisibility, offering it to Hermione for the last time. |
Он потянулся к кошелю и показал пальцами М-А-Н-Т-И-Я, потому что просто не мог говорить, и вытащил дымчатую ткань Мантии Невидимости, предлагая её Г ермионе в последний раз. |
Harry had to force the words from his throat. |
Гарри пришлось сказать эти слова через силу: |
"This is the True Cloak of Invisibility," Harry said in almost a whisper, "the Deathly Hallow passed down from Ignotus Peverell to his heirs, the Potters. |
- Это Истинная Мантия Невидимости, - произнёс он почти шёпотом, - Дар Смерти, унаследованный от Игнотуса Певерелла его потомками, Поттерами. |
And now to you-" |
А теперь она твоя... |
"Harry!" Hermione said. |
- Гарри! - воскликнула Гермиона. |
Her hands flew up across her chest, as though to protect herself from the attacking gift. "You don't have to do this!" |
Она скрестила руки на груди, будто пытаясь защититься от такого подарка. - Ты не должен этого делать! |
"I do have to do this. |
- Я правда должен это сделать. |
I've left the part of the path that lets me be a hero, I can't risk myself adventuring, ever. |
Я сошёл с пути, который позволяет быть героем, я не имею права больше рисковать, отправляясь в приключения. |
And you... can." Harry reached up the hand that wasn't holding the Cloak, and wiped at his eyes. "This was made for you, I think. |
А ты... можешь, - Г арри поднял свободную руку и вытер глаза. - Думаю, она была создана для тебя. |
For the person you're going to become." A weapon to fight Death, in its form as the shadow of despair that falls on human minds and drains away their hope for the future; you will fight that, I expect, in more forms than just Dementors... "I do not loan you, my Cloak, but give you, unto Hermione Jean Granger. |
Для человека, которым ты собираешься стать, -Оружие против Смерти в обличье тени отчаяния, которая затуманивает разум человека и высасывает надежды на будущее. Думаю, ты будешь биться не только с дементорами, но и с другими обличьями Смерти... - Я не одалживаю тебя, моя Мантия, но отдаю тебя в руки Гермионы Джин Грейнджер. |
Protect her well forevermore." |
Защищай её как следует отныне и вовеки. |
Slowly, Hermione reached out, and took hold of the Cloak, looking like she was trying not to cry herself. |
Г ермиона медленно протянула руку и взяла Мантию. Казалось, она сама еле сдерживается, чтобы не расплакаться. |
"Thank you," she whispered. "I think... even though I'm done with the notion of heroing... I think that you always were, from the day I met you, my mysterious old wizard." |
- Спасибо, - прошептала она. - Думаю... конечно, я покончила с разными геройскими понятиями... но, думаю, ты всегда был моим таинственным старым волшебником, с нашей самой первой встречи. |
"And I think," Harry said, his own throat half-closed, "even if you deny that way of thinking now, I think that you were always destined to become, from the very beginning of the story, the hero." Who must Hermione Granger become, what adult form must she take when she grows up, to pass through Time's narrow keyhole? |
- А я думаю, - с трудом прошептал Г арри в ответ,- даже если ты теперь отрицаешь такой подход, думаю, тебе всегда было предначертано стать - с самого начала этой истории - героем,- Кем должна стать Гермиона Грейнджер, в кого она должна превратиться, когда вырастет, чтобы пройти сквозь узкую замочную скважину Времени? |
I don't know the answer to that either, any more than I can imagine my own adult self. |
Я тоже не знаю ответа на этот вопрос, как и не могу вообразить, каким вырасту я. |
But her next few steps ahead seem clearer than mine... |
Но её следующие шаги кажутся мне более очевидными, чем мои... |
Harry let the Cloak go, and it passed from his hands to hers. |
Гарри выпустил Мантию, и она перешла из рук в руки. |
"It sings," Hermione said. "It's singing to me." She reached up, and wiped at her own eyes. "I can't believe you did that, Harry." |
- Она поёт, - сказала Г ермиона. - Она поёт мне, -Гермиона подняла руку и вытерла слёзы. - Не верится, что ты это сделал, Гарри. |
Harry's other hand came out of his pouch, now bearing a long golden chain, at the end of which dangled a closed golden shell. |
Г арри другой рукой вытащил из кошеля длинную золотую цепочку с болтающимся на конце закрытым золотым футлярчиком. |
"And this is your personal time machine." |
- А это твоя личная машина времени. |