Сохрани нас, Господи наш (лат.).
Задница.
Человек, верящий в тысячелетие царствия Божия на Земле.
Шестого июля, через восемь дней после дня святых Петра и Павла (лат.).
Преступник, правонарушитель.
Никогда (нем.).
Христов воин, страж (лат.).
Серебристого цвета и звериным мордам (фр.).
Чешская форма имени Амброз (Амброзий, Амбруаз).
Коврики с ворсом.
Медлительные, нерешительные люди.
Верю в Бога, Отца всемогущего (лат.).
«Прииди, Дух Святой» (лат.).
Псалом 50; 8—9.
Пребывали во мраке (лат.).
Рождественский пост.
Здесь: «Возрадуйся, папа» (лат.).
Кубики вперемешку (лат.).
Тупица тупицу учит (лат.).
Римская курия (лат.).
Кардинал, ответственный за финансы и полицию.
Сочельник.
Ключ Соломона (лат.).
Надежда на спасение (лат.).
Наша альма матер (лат.).
«Славьте Господа, ибо он благ» – Псалом 117; 1.
Конечно, конечно (лат.).
Еретик, вновь впавший в еретическое после того, как ранее отрекся от него.
Волшебство, колдовство (лат.).
Таинства (лат.).
Что и требовалось доказать (лат.).
Вечный свет (лат.).
Переполнение (лат.).
Легочная артерия (лат.).
На второй день после святого Лаврентия мученика, т.е. 12 августа.
О покойном или хорошо, или ничего (лат.).
Поддержку (лат.).
Тупик (фр.).
Врачебное помещение (лат.).
Вопросы веры (лат.).
Прелюбодеяния (лат.).
Раскаяние (лат.).
«Дам, если ты дашь» – перефразировка «ut facias», то есть «дам, если ты сделаешь». – Примеч. автора
Исповедях (устар.).
Развратник (от ит.).
Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).
Соратники, товарищи по оружию (устар.).
Евангелие от Иоанна, 15; 6.
Воспроизведениях.
Тебя обожаю и тебя призываю! (лат.)
Прииди, Мерсильде (лат.).
Гвоздь (устар.).
Священник (чешск.).
«Идем во тьме, ничем не озаренной» – Данте Алигьери, «Божественная комедия», часть 4. Перевод М. Лозинского.
Кожа, задубленная в кипящем масле (фр.).
Друг познается в беде (чешск.).
Откровения святого Иоанна Богослова. 14; 9—10.
Пенсионер (лат.).
Года Господня (лат.).
Народными защитниками (лат.).
С головы и до глубин (лат.).
Чешский клич, призывающий к атаке.
Отче наш… сущий на небесах, да святится имя твое… (чешск.).
Да приидет царствие твое… да будет воля твоя, и на земле, как на небе! (чешск.)
Но избавь нас от лукавого! (чешск.)
Вперед, Божье войско! (чешск.)
Настоящий венгерский гуляш (венгр.).
«Бог наш Господин» (чешск.).
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» – надпись на вратах Ада.
С нами Бог! (нем.)
Данте Алигьери, «Божественная комедия», песнь 4. Перевод М. Лозинского.
тумане (ит.)
Смотри пояснения переводчика.
«Раз, два, три,
Молочай, тмин, зубчатку
Свяжи вместе —
Тропы станут известны,
А мой путь ведет прямо»
– магическая смесь польских, немецких и латинских слов.
Кидаю соль, кидаю соль,
Мне нипочем ночная тьма.
Ни мор, ни страхи не страшны,
Ни демоны ночные,
Кидаю соль, кидаю соль.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу