Я продолжала слушать разговоры Лидии и Бесси, не показывая своей осведомленности, однако ничего полезного не узнала. Иногда я едва не выдавала себя ответными репликами на слова, не предназначавшиеся для моих ушей, но Лидия со свойственным ей прямодушием, кажется, ничего не заметила. Бесси – та могла, однако она больше помалкивала и вслух никаких подозрений не высказывала, а мысли ее оставались для меня неведомыми. Может быть, горничные подчинялись запрету Чудища. Ни королевский наряд, ни монашеское платье я больше не видела, и упоминаний о той ссоре не возникало – разве что во время мелких препирательств Лидия иной раз говорила с нажимом: «Уж мы-то знаем, как она умеет упрямиться». Получается, победа осталась за мной.
Иногда до меня доносились обрывки других разговоров – между посудой за обеденным столом, например, но ее языка я не понимала. А если разбирала отдельные фразы («Эй, подвинься!» или «Что за наглость, сейчас моя очередь!»), то не тогда, когда слушала ушами, а когда реплики словно сами просачивались в сознание. И хотя большей частью за столом раздавался лишь звон серебра и хрусталя, мне хватало и этого, а если прибавить болтовню Лидии и Бесси, то замок уже не казался таким пустынным и чужим, как вначале. «Пссст! Проснись, соня!» – слышалось в тишине, и встрепенувшийся канделябр поспешно зажигал свечи.
Я всегда чувствовала, где находится Чудище. Если далеко, можно было не обращать внимания, а если близко, это походило на шелест ветра в высоких кронах, от которого никуда не деться. Можно не замечать, но он все равно будет шелестеть, сколько ни притворяйся, будто не слышишь. Так и выходило.
– Чудище, – не выдержала я где-то через неделю после памятного обморока, – ты всегда так подкрадываешься?
– Мне нравится за тобой наблюдать. Мешаю?
– Н-нет… – замялась я от неожиданности. – Не особенно.
В зеленых лесах за окном моей спальни стали мелькать проблески осеннего багрянца, и я снова стала кутаться в плащ во время дневных поездок. О родных я старалась не вспоминать, гоня прочь все мысли о них и о доме. Я почти заставила себя забыть о словах Чудища, сказанных как раз перед тем, как я потеряла сознание, однако именно из-за них я предпочла никогда не заглядывать в будущее. Когда родные все же являлись в мои мысли – а они являлись, чаще всего во сне, но и наяву не уходили далеко, несмотря на холодный прием, – я представляла их такими, какими запомнила перед отъездом. Старалась не думать, насколько выросли близнецы, удалось ли отцу с Жером пристроить еще одну комнату, как они хотели. Я не позволяла себе мечтать о встрече. И где-то глубоко-глубоко, на самом донышке, чтобы при всем желании не достать, пряталась мысль, что я не смогу сейчас оставить свое Чудище, даже если представится случай. Я по-прежнему скучала по родным и хотела бы повидать их, но только не ценой возможности снова вернуться сюда, в замок. Однако ощущения эти оставались смутными и зыбкими, а четко я осознавала только одно: чтобы избежать невыносимых страданий, о прошлой жизни надо забыть.
Каждый вечер, перед тем как подняться к себе после ужина, я слышала неизменный вопрос Чудища: «Красавица, ты выйдешь за меня замуж?» И каждый вечер, скрепя сердце, закрыв глаза и отбросив все мысли, я отвечала: «Нет, Чудище».
Проливные осенние дожди давали знать о себе даже здесь, на заколдованных землях. Однажды в октябре небо весь день хмурилось, и вечером я никак не могла заснуть, а мрачные свинцовые тучи нависали все ниже и ниже над высокими башнями замка. Наконец далеко за полночь по стеклам забарабанили первые капли, но заснуть мне все равно удалось лишь под утро. Я увидела сон. В нем были мои родные, и, хотя я встречалась с ними во сне уже не первый раз, никогда прежде сон не казался таким похожим на явь.
Они завтракали – я отчетливо ощутила запах густой овсянки, которую Грейс раскладывала по мискам. За кухонным столом велись одновременно два разговора: отец с Жервеном добродушно спорили о том, как распиливать половицы, а Хоуп рассказывала Грейс, что Мелинде удалось отыскать в своих запасах зеленые нитки как раз под тот зеленый хлопок, из которого она хотела шить платье. Хоуп между делом нарезала хлеб, Грейс расставила наполненные миски, а отец передал тарелку с жареной ветчиной. Близнецы уже вовсю орудовали ложками – Ричард, держа ложку вверх ногами, с веселым хлюпаньем размазывал по дну миски кусок хлеба. Мерси старательно помогала, пока не вмешалась мама и не остановила ее, заодно перевернув ложку в руке сына.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу