• Пожаловаться

Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?! Экспедиция к центру Земли начинается. И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At least, so it seemed to me, judging from his fingers, which were beginning to work with terrible energy.По крайней мере я заключил это по нервным движениям его пальцев.
"It is certainly old Icelandic," he muttered between his teeth.- Ведь это все же древнеисландский язык, -бормотал он себе под нос.
And Professor Liedenbrock must have known, for he was acknowledged to be quite a polyglot.И профессор Лиденброк должен был, конечно, знать, какой это язык, ведь недаром он слыл замечательным языковедом.
Not that he could speak fluently in the two thousand languages and twelve thousand dialects which are spoken on the earth, but he knew at least his share of them.Он не только прекрасно понимал две тысячи языков и четыре тысячи диалектов, которые известны, на земном шаре, но и говорил на доброй части из них.
So he was going, in the presence of this difficulty, to give way to all the impetuosity of his character, and I was preparing for a violent outbreak, when two o'clock struck by the little timepiece over the fireplace.Встретив непредвиденное затруднение, он собирался было впасть в гнев, и я уже ожидал бурную сцену, но в это время на каминных часах пробило два.
At that moment our good housekeeper Martha opened the study door, saying:Тотчас же приотворилась дверь в кабинет, и Марта доложила:
"Dinner is ready!"- Суп подан.
I am afraid he sent that soup to where it would boil away to nothing, and Martha took to her heels for safety.- К черту суп, - закричал дядюшка, - и того, кто его варит, и того, кто будет его есть! Марта убежала.
I followed her, and hardly knowing how I got there I found myself seated in my usual place.Я поспешил за нею и оказался, сам не зная как, на своем обычном месте за столом.
I waited a few minutes.Я подождал некоторое время.
No Professor came.Профессор не появлялся.
Never within my remembrance had he missed the important ceremonial of dinner.В первый раз, насколько я помню, его не было к обеду.
And yet what a good dinner it was!А какой превосходный обед!
There was parsley soup, an omelette of ham garnished with spiced sorrel, a fillet of veal with compote of prunes; for dessert, crystallised fruit; the whole washed down with sweet Moselle.Суп с петрушкой, омлет с ветчиной под щавелевым соусом; на жаркое телятина с соусом из слив, а на десерт - оладьи с сахаром, и ко всему этому еще прекрасное мозельское вино.
All this my uncle was going to sacrifice to a bit of old parchment.И все это дядюшка прозевал из-за какой-то старой бумажонки.
As an affectionate and attentive nephew I considered it my duty to eat for him as well as for myself, which I did conscientiously.Право, как преданный племянник, я почел себя обязанным пообедать и за него и за себя, что и исполнил добросовестно.
"I have never known such a thing," said Martha. "M. Liedenbrock is not at table!"-Невиданное дело! - сказала Марта. - Господина Лиденброка нет за столом!
"Who could have believed it?" I said, with my mouth full.- Невероятный случай!
"Something serious is going to happen," said the servant, shaking her head.- Это плохой признак, - продолжала старая служанка, покачивая головой.
My opinion was, that nothing more serious would happen than an awful scene when my uncle should have discovered that his dinner was devoured.По-моему, отсутствие дядюшки за столом не предвещало ровно ничего, кроме ужасной сцены, когда обнаружится, что его обед съеден.
I had come to the last of the fruit when a very loud voice tore me away from the pleasures of my dessert.Я с жадностью доедал последнюю оладышку, как вдруг громкий голос оторвал меня от стола.
With one spring I bounded out of the dining-room into the study.Одним прыжком я был в кабинете дяди.
CHAPTER III. THE RUNIC WRITING EXERCISES THE PROFESSOR3
"Undoubtedly it is Runic," said the Professor, bending his brows; "but there is a secret in it, and I mean to discover the key."- Ясно, что это рунические письмена, - сказал профессор, морща лоб. - Но я открою тайну, которая в них скрыта, иначе...
A violent gesture finished the sentence.Резким жестом он довершил свою мысль.
"Sit there," he added, holding out his fist towards the table. "Sit there, and write."- Садись сюда, - продолжал он, указывая на стол, -и пиши.
I was seated in a trice.В мгновение ока я был готов.
"Now I will dictate to you every letter of our alphabet which corresponds with each of these Icelandic characters.- А теперь я буду диктовать тебе каждую букву нашего алфавита, соответствующую одному из этих исландских знаков.
We will see what that will give us.Посмотрим, что из этого выйдет.
But, by St. Michael, if you should dare to deceive me-"Но, ради всего святого, остерегись ошибок!
The dictation commenced.Он начал диктовать.
I did my best.Я прилагал все свои старания, чтобы не ошибиться.
Every letter was given me one after the other, with the following remarkable result:Он называл одну букву за другой, и, таким образом, последовательно составлялась таблица непостижимых слов:
mm.rnlls esrevel seecIde sgtssmf vnteief niedrke kt,samn atrateS saodrrn emtnaeI nvaect rrilSa Atsaar .nvcrc ieaabs ccrmi eevtVl frAntv dt,iac oseibo KediiI [Redactor: In the original version the initial letter is an 'm' with a superscore over it. It is my supposition that this is the translator's way of writing 'mm' and I have replaced it accordingly, since our typography does not allow such a character.]m.rnlls esreuel seecJde sgtssmf unteief niedrkekt,samn atrateS Saodrrnemtnael nuaect rrilSa Atvaar .nscrc ieaabs ccdrmi eeutul frantudt,iac oseibo Kediil
When this work was ended my uncle tore the paper from me and examined it attentively for a long time.Когда работа была окончена, дядюшка живо выхватил у меня из рук листок, на котором я писал буквы, и долго и внимательно их изучал.
"What does it all mean?" he kept repeating mechanically.- Что же это значит? - повторял он машинально.
Upon my honour I could not have enlightened him.Откровенно говоря, я не мог бы ответить ему на его вопрос.
Besides he did not ask me, and he went on talking to himself.Впрочем, он и не спрашивал меня, а продолжал говорить сам с собой.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.