Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I rushed to the glass. Я подбежал к зеркалу.
Well, in fact I did look better than I had expected. Ну, да! У меня был вовсе не такой скверный вид, как я предполагал.
I could hardly believe my own eyes. Трудно даже поверить!
"Axel," she said, "I have had a long talk with my guardian. - Аксель, - сказала мне Г ретхен, - я долго беседовала с опекуном.
He is a bold philosopher, a man of immense courage, and you must remember that his blood flows in your veins. Это смелый ученый, отважный человек, и ты не должен забывать, что его кровь течет в твоих жилах.
He has confided to me his plans, his hopes, and why and how he hopes to attain his object. Он рассказал мне о своих планах, о своих чаяниях, как и почему он надеется достигнуть своей цели.
He will no doubt succeed. Я не сомневаюсь, что он ее достигнет.
My dear Axel, it is a grand thing to devote yourself to science! Ах, милый Аксель, как это прекрасно - так отдаваться науке!
What honour will fall upon Herr Liedenbrock, and so be reflected upon his companion! Какая слава ожидает профессора Лиденброка и его спутника!
When you return, Axel, you will be a man, his equal, free to speak and to act independently, and free to -" По возвращении ты станешь человеком, равным ему, получишь свободу говорить, действовать, словом - свободу...
The dear girl only finished this sentence by blushing. Девушка, вся вспыхнув, не окончила фразы.
Her words revived me. Yet I refused to believe we should start. Ее слова меня снова ободрили; однако я все еще не хотел верить в наш отъезд.
I drew Gr?uben into the Professor's study. Я увлек Гретхен в кабинет профессора.
"Uncle, is it true that we are to go?" - Дядюшка, - сказал я, - так значит решено, что мы уезжаем?
"Why do you doubt?" - Как! Ты еще сомневаешься в этом?
"Well, I don't doubt," I said, not to vex him; "but, I ask, what need is there to hurry?" - Нет, - ответил я, чтобы не противоречить ему. -Я только хотел спросить, нужно ли с этим так спешить?
"Time, time, flying with irreparable rapidity." - Время не терпит! Время бежит так быстро!
"But it is only the 16th May, and until the end of June-" - Но ведь теперь только двадцать шестое мая, и до конца июня...
"What, you monument of ignorance! do you think you can get to Iceland in a couple of days? - Гм, неужели ты думаешь, невежда, что до Исландии так легко доехать?
If you had not deserted me like a fool I should have taken you to the Copenhagen office, to Liffender & Co., and you would have learned then that there is only one trip every month from Copenhagen to Rejkiavik, on the 22nd." Если бы ты не убежал от меня, как сумасшедший, то я взял бы тебя с собою в Копенгагенское бюро, к "Лифендеру и компания". Там ты узнал бы, что пароход отходит из Копенгагена в Рейкьявик только раз в месяц, а именно двадцать второго числа.
"Well?" -Ну?
"Well, if we waited for the 22nd June we should be too late to see the shadow of Scartaris touch the crater of Sneffels. - Что - ну? Если бы мы стали ждать до двадцать второго июня, то прибыли бы слишком поздно и не могли бы видеть, как тень Скартариса падает на кратер Снайфедльс.
Therefore we must get to Copenhagen as fast as we can to secure our passage. Поэтому мы должны как можно скорее ехать в Копенгаген, чтобы оттуда добраться до Исландии.
Go and pack up." Ступай и уложи свой чемодан!
There was no reply to this. На это ничего нельзя было возразить.
I went up to my room. Я вернулся в свою комнату.
Gr?uben followed me. She undertook to pack up all things necessary for my voyage. Гретхен последовала за мной и сама постаралась уложить в чемодан все необходимое для путешествия.
She was no more moved than if I had been starting for a little trip to L?beck or Heligoland. Her little hands moved without haste. Она казалась спокойной, как будто дело шло о прогулке в Любек или на Гельголанд; ее маленькие руки без лишней торопливости делали свое дело.
She talked quietly. Она беспечно болтала.
She supplied me with sensible reasons for our expedition. Приводила мне самые разумные доводы в пользу нашего путешествия.
She delighted me, and yet I was angry with her. Она оказывала на меня какое-то волшебное влияние, и я не мог на нее сердиться.
Now and then I felt I ought to break out into a passion, but she took no notice and went on her way as methodically as ever. Несколько раз я собирался вспылить, но она не обращала на это никакого внимания и с методическим спокойствием продолжала укладывать мои вещи.
Finally the last strap was buckled; I came downstairs. Наконец, последний ремешок чемодана был затянут, и я сошел вниз.
All that day the philosophical instrument makers and the electricians kept coming and going. В течение всего дня непрерывно приносили в дом разные инструменты, оружие, электрические аппараты.
Martha was distracted. Марта совсем потеряла голову.
"Is master mad?" she asked. - Не сошел ли барин с ума? - спросила она, обращаясь ко мне.
I nodded my head. Я утвердительно кивнул головой.
"And is he going to take you with him?" -И он берет вас с собой?
I nodded again. Утвердительный кивок.
"Where to?" - Куда же вы отправитесь? - спросила она.
I pointed with my finger downward. Я указал пальцем в землю.
"Down into the cellar?" cried the old servant. - В погреб? - воскликнула старая служанка.
"No," I said. "Lower down than that." - Нет, - сказал я, наконец, - еще глубже!
Night came. Наступил вечер.
But I knew nothing about the lapse of time. Я совершенно не заметил, как прошло время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x